Sentence examples of "безусловный" in Russian with translation "absolute"

<>
При этом информация из лог-файла сервера имеет безусловный приоритет по отношению к другим аргументам при рассмотрении спорной ситуации, в том числе и по отношению к информации из лог-файла клиентского терминала. Information from the Server Log File has absolute priority over all other arguments in consideration of the dispute, including the Client Terminal Log File.
Одна из ответивших делегаций, напротив, высказалась за использование термина " погашение права ", чтобы придать сроку давности безусловный характер, объяснив это тем, что, согласно ее национальному праву, срок исковой давности может легко продлеваться уже только в силу того, что одна из сторон потребовала выплаты компенсации. In contrast, one delegation that responded preferred the “extinguishment of right” approach to make the time-bar absolute, suggesting that, according to its national law, a limitation period could be easily extended by the mere fact that the party claimed compensation.
"Безусловно, мы должны это делать". "Absolutely, we should do it."
Безусловно, безопасность — это высший приоритет. Yahyaoui: Absolutely, security is a top priority.
Майк, я безусловно опубликую эту историю. Mike, I'm absolutely running the story.
У меня безусловно есть проблемы с управлением гневом. I absolutely have anger management issues.
Свобода мысли является безусловной также, как религиозная свобода. Liberty of thought is absolute, as is religious freedom.
Сенатор Трент Лотт, консервативный Республиканец и известный противник абортов – сказал по поводу атаки: "Безусловно, мы должны это делать". Senator Trent Lott, a conservative Republican – and a prominent opponent of abortion – said of the attack: "Absolutely, we should do it."
Во-вторых, обязательства Америки перед саудовцами и СССПЗ в вопросах безопасности не являются и не должны быть безусловными. Second, America’s commitment to Saudi and GCC security is not and should not be absolute.
АБ: Безусловно. Я, как и многие из вас, встречаю людей, которые говорят: "Но разве не существует нечто большее, чем мы, что-то еще?" AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?"
И все подхватывают: "Замечательно!" Он уезжает, и французы с немцами говорят: "Нет, нет, забудьте об этом, безусловно, нет". Ничего не происходит. Он едет в Страсбург. And everyone goes, "Great!" He leaves the country and the French and the Germans go, "No, no, forget about that, absolutely not." Nothing happens. He goes to Strasburg.
Безусловно, необходимо устранять бреши в режимах нераспространения, но делать это следует через понятные и недискриминационные подходы, не создавая причин для подозрений о наличии некой скрытой повестки дня. It is absolutely necessary to eliminate the loopholes in the non-proliferation regimes, but that should be done through clear and non-discriminatory approaches, without creating grounds for suspicion regarding the existence of some hidden agenda.
Но Иракский кризис предоставил странам Восточной Европы возможность подтвердить то, что безусловным приоритетом для них является стратегическая стабильность, поэтому отношения с Соединенными Штатами для них важнее беспокойства о Европейской политической солидарности. But the Iraq crisis provided East European countries with an opportunity to confirm the absolute priority they place on strategic stability, which is why they put relations with the US ahead of worries about European political solidarity.
Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва. Безусловно превосходное предсказание. Модель была построена не для него, но, похоже, она исполняет его. But actually, with this theory, we find that the forces of nature do seem to unify together, back at the Big Bang - absolutely beautiful prophecy. The model wasn't built to do that, but it seems to do it.
Он также рекомендовал закрепить в законодательстве принцип безусловного запрещения пыток, а также запрет использования любого заявления, полученного под пытками, и ввести норму о том, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток37. It further recommended the adoption of appropriate legislation implementing the principle of absolute prohibition of torture also prohibiting the use of any statement obtained under torture and establishing that orders from a superior may not be invoked as a justification of torture.
безусловно наихудшие формы детского труда, которые на международном уровне определены, как рабство, торговля людьми, долговая кабала и другие формы принудительного труда, принудительного набора людей для использования в вооруженных конфликтах, проституции и порнографии, а также в другой противозаконной деятельности. The absolutely worst forms of child labour, defined internationally as slavery, trafficking in human beings, debt bondage and other forms of compulsory labour, including forced recruitment of children for use in armed conflicts, prostitution, pornography and other illicit activity;
Если проект конвенции будет предоставлять свободу договора в отношении договоров об организации перевозок, крупные грузоотправители смогут, например, ввести пункт о безусловной ответственности перевозчика, обладающего более слабым переговорным потенциалом, лишая его защиты в виде пределов ответственности согласно Гаагско-Висбийским правилам. If the draft convention allowed freedom of contract with regard to volume contracts, a large shipper could, for example, impose an absolute liability clause on a carrier with weaker bargaining power, depriving it of the protection of the liability limits under the Hague-Visby Rules.
Напротив, как показала стратегия "Нулевой голод" в Бразилии, принятие безусловной цели по полному уничтожению голода служит для власти толчком к началу осуществления крупномасштабных скоординированных действий и мобилизации общества в едином национальном усилии, чтобы уничтожить одну из самых больших несправедливостей нашего времени. Brazil’s Zero Hunger strategy, by contrast, has shown that adopting the absolute goal of hunger eradication provides a powerful means of galvanizing government departments into large-scale coordinated action, and of mobilizing society in a truly national effort to end one of the greatest injustices of our time.
«Не думаю, что отмена санкций изменит ситуацию для российской экономики в краткосрочной перспективе, но для настроения инвесторов она, безусловно, будет важным шагом, — говорит Мартин Чармой (Martin Charmoy), директор инвестиционной фирмы Prosperity Capital Management, которая управляет капиталами в два миллиарда долларов и все средства которой находятся в России. "I don’t think lifting sanctions changes things in the short term for the Russian economy, but for investor sentiment it will be absolutely massive," says Martin Charmoy, managing director of Prosperity Capital Management, a $2 billion investment company whose entire fortune hangs in Russia.
Безусловно, Кремль может проявлять чрезмерную жестокость и быть антидемократичным, отстаивая свои позиции, но я не вижу ни единой причины, почему он вдруг должен отказаться от политики в отношении Сирии, которая пользуется - пусть не очень активной, - но весьма широкой поддержкой населения, и против которой выступает лишь ничтожное меньшинство российских граждан. While the Kremlin can, of course, be exceedingly brutal and anti-democratic in defending its own turf, I see absolutely no reason why it would suddenly abandon a Syria policy that has broad, if unenthusiastic, popular support and which is actively opposed only by a tiny minority of Russian citizens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.