Sentence examples of "берегу моря" in Russian

<>
no matches found
Он с бабушкой и дедушкой на берегу моря. He's with his grandparents on the seashore.
Я не думаю, что когда-либо был счастлив в моей жизни, как в тот день на берегу моря. I don't think I've ever been so happy in my entire life as I was on that afternoon by the seashore.
Уровень осаждения, выбранный для иллюстрации последствий (300 мг м-2 день-1), является относительно высоким, однако он может иметь место в пределах нескольких сотен метров от берега моря и в районах, в которых дороги обрабатываются солью. The deposition level chosen to illustrate the effects (300 mg m-2 day-1) is relatively high, but can occur within hundreds of metres from the seashore or in areas where roads are salted.
В собственном домике на берегу моря. In a house wot we'd almost own down by the sea.
Идите продавать морские ракушки на берегу моря! Go sell sea shells on the sea shore!
Одно из моих ранних воспоминаний - пляж на берегу моря и флагшток. One of my earliest memories was of a beachfront and a flagpole.
Когда я был ребенком, мой отец имел обыкновение брать меня на прогулку вдоль реки или по берегу моря. When I was a child, my father used to take me for walks, often along a river or by the sea.
Их останки очень редки, возможно потому, что жили они на суше, где условия для их сохранения гораздо хуже, чем на берегу моря. Their skeletons are very rare, perhaps because they lived inland, where conditions for fossilization were not as good as they were in the coastal seas.
Чтобы войска прибывали в район боевых действий вовремя, военным надо вкладывать большие деньги в плавсредства, так как многие мегаполисы находятся на берегу моря. To make sure the troops arrive at the battlespace, the military will need to invest heavily in amphibious capabilities, since many of these megacities will be in littoral areas.
Он был убит вместе со своими дедушкой и бабушкой, отцом и двоюродными братьями и сестрами, когда вся семья мирно обедала в ресторане на берегу моря. He was slain together with his two grandparents, his father and his cousins, while his family was peacefully sitting down to lunch in a beachfront restaurant.
Большая часть населения проживает близко к берегу моря и имеет хороший доступ к международной торговле, а также большинство людей живет в городах - еще одно благоприятное обстоятельство для экономического роста. Most people live near the coasts, with good access to international trade, and most live in cities - another advantage for growth.
Ким предпочитал на лето улетать домой, где у семьи имелась огромная резиденция в Вонсане на берегу моря, или проводить время в Пхеньяне, в основной резиденции, с кинотеатром и огромным количеством комнат, по которым можно было слоняться. Kim loved going home for the summer, spending time in Wonsan, where the family has a huge beachfront compound, or at their main residence in Pyongyang, with its movie theater and plenty of room to hang out.
Поэтому все, что делают русские, мы, финны, конечно же, видим и очень серьезно задумываемся над тем, что бы это могло значить», — сказал президент Финляндии Саули Нийнисто (Sauli Niinisto) в интервью, находясь в Хельсинки в своей резиденции на берегу моря в двух часах езды от российской границы. So everything the Russians are doing, surely the Finns notice and think very carefully about what that might mean,” Finnish President Sauli Niinisto said in an interview at his coastal residence in this capital city, just a two-hour drive from the Russian border.
«Я его убью, если он построит тут дворец», – кричит Николай, напоминая о склонности нынешних российских руководителей строить показные памятники собственной великолепию: например, дворец Путина в итальянском стиле на берегу Черного моря предположительно стоит более $1 млрд. “I'll kill him if he builds a palace here," shouts Nikolai, in a reference to current Russian leaders' proclivity for erecting garish monuments to their personal splendor: Putin's Italianate palace on the Black sea, for example, allegedly cost more than $1 billion.
Его предназначение — принимать заявления и жалобы от недовольного населения этого исторического портового города на берегу Черного моря, который принадлежит Украине, но который Путин считает по праву принадлежащим России. Its purpose is to field the complaints of the deeply frustrated people of this historic Black Sea port, which belongs to Ukraine but which Vladimir Putin considers a rightful part of Russia.
Затем произошел эпизод с судебными приставами на Херсонском маяке - одном из десятка навигационных сооружений, находящихся на берегу Черного моря. И Украина и Россия заявляют о том, что эти сооружения принадлежат им. Then came the episode with the bailiffs at Kherson Lighthouse, one of dozens of navigational markers along the Crimean coast that both Ukraine and the Russian fleet claim to own.
Таможенный союз России, Белоруссии и Казахстана является одной из важнейших тем, которые будут обсуждаться на встрече в курортном городе Сочи на берегу Черного моря, сообщается в электронном сообщении Кремля. The customs union of Russia, Belarus and Kazakhstan is among topics to be discussed at the meeting in Russia’s Black Sea resort of Sochi, the Kremlin said in an e-mailed statement today.
Единственная возможность, которую я вижу на этом пути – восстановить разрушенную железную дорогу, которая шла по берегу Черного моря, соединяя Сочи, Абхазию, Западную Грузию и Армению. The only possibility I can see is to rebuild the broken railway line around the Black Sea connecting Sochi, Abkhazia, western Georgia and Armenia.
Затем Путин ее поцеловал и вручил огромный букет роз, а также сертификат на бесплатную поездку для пяти человек в Сочи, российский курорт на берегу Черного моря. Then he kissed her, and handed her a huge bouquet of roses and a certificate for a free trip for five to Sochi, Russia’s Black Sea resort.
Оказалось, что Славику 30 лет, и он вел вполне безбедную жизнь в Анапе, российском курортном городе на берегу Черного моря. Slavik, it turned out, was a 30-year-old who lived an upper-middle-class existence in Anapa, a Russian resort city on the Black Sea.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.