Sentence examples of "бесполезный" in Russian with translation "unhelpful"

<>
Парадигма противостояния Востока и Запада сегодня бесполезна. The paradigm of East facing off against West is unhelpful.
Вашингтон и Москва должны смягчить тон переговоров и игнорировать бесполезные общественные заявления Washington and Moscow must both tone down and tune out the unhelpful public statements.
На самом деле абсолютно бесполезно бояться роботов и ставить вопрос типа: "искусственный интеллект отбирает работу у американцев". In fact, it is profoundly unhelpful to stoke fears about robots, and to frame the issue as "artificial intelligence taking American jobs."
Все это происходит, конечно же, во времена экономического спада, когда страны и так беспокоятся о своем рейтинге среди кредиторов, и поэтому подход МВФ практически бесполезен. It is, of course, in times of economic downturn that countries worry most about their credit rating, so the IMF stance is particularly unhelpful.
Но пока Путин не согласится с американской стратегией, которая состоит в усилении давления на Северную Корею перед рассмотрением уступок, его более значительное вмешательство будет бесполезным. But unless Putin gets on board with the U.S. strategy, which is to increase pressure on North Korea before contemplating concessions, his increased intervention is unhelpful.
"Они могут подумать, что им сопутствует удача, и как обычно, русские через какое-то время начнут перебарщивать, совершая бесполезные и не приносящие выгоды поступки", - сказал Крамер. "They may feel they're on a roll, and usually, before too long, the Russians overplay their hand and do it in an unhelpful, unproductive way," Kramer said.
Говорить о Саркози как о замене Тони Блэру в Европе было бы преждевременным и бесполезным, принимая во внимание неспособность Блэра оказать существенное влияние на политику США. To speak of Sarkozy as a substitute for Tony Blair in Europe would be premature - and unhelpful, given Blair's inability to exert significant influence on US policy.
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe’s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities.
Возможно, самое большое препятствие перед более эффективным лечением заключается в том, что диагностическая категория "основная депрессия" является столь неоднородной, что она совершенно бесполезна, когда дело доходит до выбора терапевтического плана для индивидуального пациента. Possibly the biggest obstacle to more effective treatment is that the diagnostic category "major depression" is so heterogeneous as to be outright unhelpful when trying to decide on a therapeutic plan for an individual patient.
Лишь несколько дней спустя, когда угроза миновала, и я, наконец, смог покинуть эту зону, я понял, до чего же бесполезной на самом деле была вся имевшаяся у меня информация о дорогах и альтернативных маршрутах. Only days later, when the threat passed and I was finally able to leave the area, did I realize how unhelpful the available information about the roads and alternative routes out that I had been using really was.
То, что все (Израиль, США, Палестинская автономия, ЕС) знают, куда все движется (к сентябрьскому конфликту), и то, что ни у кого нет эффективного плана по повороту уходящего поезда, говорит нам о том, насколько бесполезной и некомпетентной оказалась ближневосточная политика Обамы. That everyone (Israel, U.S., EU, PA) knows the way things are heading (toward a September confrontation), and yet no one has an effective plan to divert the runaway train, tells us much about how unhelpful and inept the Obama Middle East policy has been.
Отмечая, что определения «длящиеся противоправные деяния» и «составные деяния» в проектах статей могут представляться излишне абстрактными и бесполезными, была высказана идея о том, что эти положения следует сохранить, а их неизбежно абстрактный характер следует компенсировать в комментарии, поскольку такого рода теоретический подход имеет неоспоримую пользу на практике и мог бы сыграть ключевую роль в определении ответственности того или иного государства или причитающейся с него компенсации. While noting that the definition of “continuing wrongful acts” and “composite acts” in the draft articles might appear to be too abstract and unhelpful, it was suggested that those provisions should be retained and their inevitably abstract nature offset by a commentary, because that type of theoretical approach was of undeniable value in practice and might play a key role in determining the responsibility of a State or the reparation for which it was liable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.