Sentence examples of "беспорядках" in Russian

<>
Некоторые аналитики полагают, что если коэффициент Джини выше 0,4, то это можно считать предупредительным сигналом о грядущих беспорядках. Some analysts consider any number higher than 0.4 as a warning sign of potential unrest.
И мы думаем о массовых беспорядках. And we're talking riot gear at Celtics games here.
Оставшиеся образованные молодые безработные, которые не могут уехать заграницу, - классический ингредиент в общественных беспорядках. Those who cannot go abroad form the base of the large number of educated young unemployed - a classic ingredient in causing public disorder.
Будущее поколение лидеров будет первым, у которого не сохранилось личных воспоминаний (или только смутные воспоминания) о беспорядках и трудностях, перенесенных во времена Mao Цзэдуна. The upcoming generation of leaders will be the first with little or no personal memory of the turmoil and hardship endured during the Mao Zedong years.
Министр спорта Виталий Мутко высказал свое мнение о беспорядках на трибунах во время матча Кубка России "Шинник" - "Спартак". Minister of sports Vitaliy Mutko voiced his opinion on the disturbances in the stands during the Russian Cup match "Shinnik" - "Spartak".
Хамас хорошо знает о беспорядках в Фатх и обвиняет Аббаса в отсрочке законодательных выборов по личным, а не государственным, причинам. Hamas is well aware of Fatah's disarray, and accuses Abbas of postponing the legislative elections for partisan, not national, reasons.
МООНРЗС сообщила, что марокканские власти освободили задержанных 22 сентября, наказали сотрудников органов безопасности и приговорили к тюремному заключению 27 человек, принимавших участие в массовых беспорядках и грабежах 27 и 28 сентября, и что 6 октября 1999 года в Эль-Аюн для рассмотрения жалоб была направлена марокканская делегация на уровне министров. MINURSO reported that the Moroccan authorities had released those detained on 22 September, sanctioned security officials and sentenced to prison 27 persons who had participated in communal rioting and looting on 27 and 28 September, and that a Moroccan ministerial delegation had been dispatched to Laayoune on 6 October 1999 to address grievances.
Президент Сирии Башар аль-Асад имеет больше внутренней поддержки, чем предполагают недавние сообщения в СМИ о беспорядках на юге страны. Syria's President Bashar al-Assad has more domestic support than recent media accounts of unrest in the country's south suggest.
Я хотела поблагодарить тебя за помощь вчера при беспорядках из-за ласки. I wanna thank you for helping out during the weasel riot yesterday.
Во время прохождения в парламенте Соединенного Королевства Закона 1998 года о преступности и беспорядках один из членов парламента представил поправку, на основании которой из свода законов уголовного права были изъяты последние две давно устаревшие и неиспользовавшиеся формулировки о применении высшей меры наказания, назначаемой, в частности, за государственную измену и пиратство. During the passage of the 1998 Crime and Disorder Act through the United Kingdom Parliament, an amendment was introduced by a backbench Member of Parliament, which removed from the statute book the last two ancient and unused remnants of capital punishment, namely, treason and piracy.
Но ежедневные новости о мигрантах, гибнущих в Средиземном море, о войне в Украине, возможном дефолте Греции, беспорядках в Сирии, Ираке, Йемене, Ливии и секторе Газа, ядерной программе Ирана и так далее укрепляют мнение избирателей, что их страна нуждается в твердой защите правительством, обладающим ясной внешней политикой. But the daily news about migrants dying in the Mediterranean, the war in Ukraine, Greece’s possible default, the turmoil in Syria, Iraq, Yemen, Libya, and Gaza, Iran’s nuclear program, and more heighten voters’ awareness that their country needs to be defended robustly, by a government with a coherent foreign policy.
Согласно статьи 244 Уголовного кодекса — «Массовые беспорядки», есть организация массовых беспорядков, сопровождающихся насилием над личностью, погромами, поджогами, повреждением или уничтожением имущества, сопротивлением представителю власти с применением или угрозой применения оружия либо других предметов, используемых в качестве оружия, а равно активное участие в массовых беспорядках. Article 244 of the Criminal Code, entitled “Mass disturbances” refers to the organization of mass disturbances accompanied by violence directed at persons, rioting, arson, damage to or destruction of property, the use or threat of use of weapons or other objects used as weapons to resist a representative of authority or any active participation in mass disturbances.
Такой бастион - это то, что нужно членам огромной китайской диаспоры во всей Юго-Восточной Азии, не только в Малайзии, где исламский экстремизм представляет небольшую угрозу, но и в Индонезии, где за последние годы в массовых беспорядках были убиты и ранены тысячи китайцев, и где тысячи других видели, как их имущество было повреждено или уничтожено. Such a bulwark is something members of the vast Chinese diaspora across Southeast Asia need, not only in Malaysia, where Islamic extremism remains a small threat, but in Indonesia, where thousands of Chinese have been killed and injured in rioting in recent years, and where thousands more have seen their property damaged or lost.
Тысячи российских солдат остаются на восточной границе Украины; каждый день появляются новые сообщения о беспорядках внутри Украины, многие из которых якобы подстрекаются Россией. Thousands of Russian troops remain on Ukraine’s eastern border; every day, there are new reports of unrest inside Ukraine, many allegedly instigated by Russia.
В понедельник президент Дмитрий Медведев высказался о беспорядках, выступая в эфире телеканала «Россия». On Monday, President Dmitry Medvedev appeared on the Rossiya television channel to address the riots.
В рамках своих усилий по реализации стратегии альтернативного наказания несовершеннолетних правонарушителей в виде лишения свободы правительство, в соответствии с Законом 1998 года о преступлениях и беспорядках, ввело в действие новую санкцию в виде лишения свободы (постановление о содержании под стражей и профессиональной подготовке) в отношении несовершеннолетних в возрасте до 18 лет. As part of its efforts to introduce alternative custodial strategies for young offenders, the Government, under the Crime and Disorder Act 1998, has introduced a new custodial sentence, the Detention and Training Order, for young people under the age of 18.
Действительно, в течение всей истории человечества такие серьезные изменения чаще всего проходили только тогда, когда мир был вынужден делать это в связи со сложившимися критическими обстоятельствами. Обычно же руководители фокусируют свое внимание на краткосрочных проблемах, например, на политических беспорядках или застое в экономике, и только серьезные крахи в экономике или обществе заставляют переходить к глобальным изменениям. Indeed, throughout human history, such major changes have more often been forced upon the world by circumstances, with leaders focusing on shorter-term concerns like political turmoil or economic stagnation until serious disruptions to their economies and societies arise.
Согласно Закону о правовом режиме чрезвычайного положения и особых форм правления в Республике Молдова " чрезвычайное положение является временной мерой, объявляемой парламентом или президентом Республики Молдова в соответствии с Конституцией и настоящим Законом в интересах обеспечения безопасности граждан Республики Молдова, законности и правопорядка при стихийных бедствиях, крупных авариях или катастрофах, эпидемиях, массовых беспорядках и других чрезвычайных обстоятельствах ". an exceptional situation is considered temporary, decreed by the Parliament or the President of the Republic of Moldova in accordance with the Constitution and the stated law, in the interests of assuring security, legality and the legal order to citizens of the Republic of Moldova, in cases of natural calamities, major accidents and catastrophes, epidemics, mass disturbance and other exceptional circumstances.
В дополнение к бурным дебатам по поводу роли Ирана в сирийских беспорядках, аналитики и эксперты все больше критикуют российскую роль в последовательных кризисах на Ближнем Востоке. In addition to conducting a vigorous debate over Iran’s role in the Syrian unrest, analysts and pundits are increasingly criticizing Russia’s part in the successive crises in the Middle East.
Последствия внешней политики страны можно увидеть в прошлогодних антикитайских беспорядках во Вьетнаме, после того как Китай установил свои нефтяные буровые установки в морской акватории, на которую претендуют обе страны. The consequences of the country’s foreign policy can be seen in last year’s anti-Chinese riots in Vietnam following the positioning of a Chinese oil drilling rig in waters claimed by both countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.