Sentence examples of "беспрецедентная жара" in Russian

<>
Только в 2012 году объем арктического морского льда упал до нового минимума, после того как участок льда, превышающий по размерам территорию США, растаял; в Австралии и других регионах разразилась беспрецедентная жара; Китай и Япония подверглись рекордным наводнениям; а Великобритания пережила свой самый влажный год за всю историю наблюдений. In 2012 alone, Arctic sea-ice dipped to a new low, as an area larger than the US melted; unprecedented heat waves struck Australia, and other areas; record floods hit China and Japan; and the United Kingdom had its wettest year on record.
К счастью, проведению реформ на Украине способствует множество факторов, в том числе беспрецедентная поддержка со стороны международного сообщества, сильная украинская идентичность и относительно свободные СМИ. Fortunately, the reform movement has wind at its back in the form of unprecedented international support, a robust Ukrainian identity, and a relatively free and unfettered media.
Под действием жара и давления так называемый ландбаупластик (KLP) превращается в темный, однородный, прочный материал, по запаху немного напоминающий новый автомобиль и немного кроссовки. Under heat and pressure, the so-called Landbouw plastic (KLP) changes colour to a dark, homogeneous and robust material, that smells like a mixture of new car smell and the smell of trainers.
При нынешних «весьма ненадежных» отношениях Турции с США и Европой Путин понимает, что у него появилась беспрецедентная возможность выстроить стратегические отношения с Эрдоганом, которые могут иметь последствия в Сирии и за ее пределами, рассказал нам по телефону Константин Косачев, председатель Комитета Совета Федерации по международным делам. With Turkey’s relations with the U.S. and Europe now “very uncertain,” Putin senses an unprecedented opportunity to forge a strategic relationship with Erdogan that could have repercussions in Syria and beyond, Konstantin Kosachyov, head of the foreign affairs committee of Russia’s upper house of parliament, said in a phone interview.
Но продолжительная жара может привести к поломке части современной электроники и вызвать нарушение герметичности внутренних прокладок. But prolonged heat would cause some modern electronics and seals to fail.
Это беспрецедентная ситуация для американского истэблишмента, занимающегося вопросами национальной безопасности, и соответственно, ответ администрации Обамы создаст прецедент для будущих замыслов, направленных во внешнее киберпространство. This is an unprecedented situation for the American national security establishment — which means the Obama administration’s response will set a precedent for future foreign-directed cyber-plots.
Жара в России, возможно, убила 15000 человек и уменьшила ВВП на 15 миллиардов долларов Russia Heat Wave May Kill 15,000, Shave $15 Billion of GDP
И наконец, беспрецедентная жестокость северокорейского режима никогда не вызывала беспокойство у Путина. Finally, the unrivaled brutality of the North Korean regime has never been of concern for Putin.
На следующей неделе рекордная жара в России может пойти на спад, хотя прохлада и дождь, возможно, придут слишком поздно и не спасут озимые от самой сильной за последние полстолетия засухи, ударившей по сельскому хозяйству страны Russia’s record heat wave may break next week, though cooler weather and rainfall may come too late to save winter crops as the country’s worst drought in half a century wreaks havoc on agriculture.
Результатом стала беспрецедентная глобальная катастрофа и гибель людей в эпических масштабах. The result was an unprecedented global calamity and death on an epic scale.
Засуха и жара вызывают пожары, из-за которых уже погибло как минимум 48 человек и выгорела территория площадью с Люксембург. The drought and heat are fueling fires that have killed at least 50 people and scorched 712,412 hectares (2,751 square miles), an area about three times the size of Luxembourg, the Emergency Situations Ministry said in an e-mailed statement.
Если коротко, то большинство американцев, которым долгое время внушали, что беспрецедентная мощь их страны была достигнута в равной степени благодаря ее добродетели и внушительным людским и природным ресурсам, ожидают видеть в Овальном кабинете надежного и сильного человека, решительного лидера, способного сохранить это преимущество Америки над остальными странами. The short answer is that most Americans, having been repeatedly told their country’s unprecedented world power was achieved as much by dent of virtue as by formidable manpower and resources, have come to expect a steady, strong hand at the helm in the Oval Office, a decisive leader able to preserve what is seen as this natural margin of advantage over others.
Как сообщил нам по электронной почте главный экономист московского отделения HSBC Holdings Plc Александр Морозов, в этом году жара может сократить достигающий 1,5 триллиона долларов объем российской экономики на 1 процент. Это связано со спадом сельскохозяйственного производства и снижением активности в других отраслях, таких как промышленность. The heat wave may slice 1 percent off of Russia’s $1.5 trillion economy this year because of lower agricultural output and reduced activity in other areas such as industry, Alexander Morozov, chief economist at HSBC Holdings Plc in Moscow, said in an e-mail today.
снаряды, которые убили и детей, и террористов, бесполезное "наводнение" войсками Афганистана, продолжение работы тюрьмы в Гуантанамо, доверие к военным трибуналам, беспрецедентная кампания против возмутителей спокойствия и утверждение за собой права заказать убийство иностранца или американца по своему собственному усмотрению. drone strikes that have killed children as well as terrorists, the futile "surge" in Afghanistan, the continued operation of the prison at Guantánamo Bay, reliance on military tribunals, an unprecedented campaign against whistle blowers, and the assertion of a right to order the assassination of foreigners and Americans alike at his sole discretion.
Рекордная жара в России и самая страшная засуха за последние полвека может подстегнуть инфляцию и усилить зависимость экономического роста от государственной поддержки, поскольку заводы сегодня останавливают производство, а потребительский спрос падает. Russia’s record heat wave and worst drought in 50 years may spur inflation and make economic growth more reliant on state support as factories suspend production and consumer demand slows.
Что касается экономики, в бюджетном процессе появилась беспрецедентная прозрачность. On the economic front, unprecedented transparency has been introduced into the budgetary process.
В 2010 году цены на продовольственные товары, в том числе на картофель и гречневую крупу, резко поднялись, когда неожиданно сильная жара уничтожила часть урожая по всей стране. Prices for products including potatoes and buckwheat jumped in 2010 after unseasonably hot weather destroyed harvests across the country.
Хотя цены на сырьевые товары всегда более изменчивы, чем цены на готовые товары и услуги, на рынке сырьевых товаров в течение последних пяти лет наблюдается исключительная, практически беспрецедентная изменчивость. While commodity prices are always more variable than those for manufactured goods and services, commodity markets over the last five years have seen extraordinary, almost unprecedented, volatility.
Жара, установившаяся в России, и опустошающие страну пожары и засуха, возможно, унесли уже 15000 жизней и могут стоить экономике 15 миллиардов долларов. Russia’s record heat wave may already have taken 15,000 lives and cost the economy $15 billion as fires and drought ravage the country.
Это невероятно, но сейчас США поглощают примерно две трети всех чистых сбережений мира - беспрецедентная ситуация в истории. Incredibly, the US is now soaking up roughly two-thirds of all global net saving, a situation without historical precedent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.