Ejemplos del uso de "беспристрастной" en ruso

<>
В нераспространении нет ничего лицемерного, если оно основывается на беспристрастной и реалистичной оценке риска. Non-proliferation is not hypocritical if it is based on an impartial and realistic estimation of risks.
Он является жертвой собственной грандиозной мечты о своей роли в мире и о своём месте среди других исламских народов, и часто – жертвой чрезмерной эмоциональности и отсутствия спокойной, беспристрастной логики. It has been a victim of its own grandiose dreams about its role in the world and place among Islamic nations, and often of intense emotionalism and an absence of calm, dispassionate logic.
Для обеспечения соответствия товаров этим подробным требованиям, покупатели могут пользоваться услугами независимой, беспристрастной третьей стороны с целью обеспечения соответствия продукции требованиям, определяемым покупателем. For assurance that items comply with these detailed requirements, buyers may choose to use the services of an independent, unbiased third-party to ensure product compliance with a purchaser's specified options.
Было признано, что ОЛРУБЗ представляет собой честную и транспарентную попытку представить данные национальных таксаций, сбор которых осуществлялся в весьма неодинаковых условиях и с использованием различных определений и методологий, на, по возможности, беспристрастной, нейтральной и сопоставимой основе путем применения международно согласованных терминов и определений. The TBFRA was recognized as an honest and transparent attempt to present country inventory data, collected under varying conditions and with differing definitions and methodologies, in an as unbiased, neutral and comparable form as possible, based on an internationally agreed set of terms and definitions.
Приоритетной задачей должно стать создание независимой, беспристрастной, транспарентной, доступной, эффективной и действенной системы правосудия, пользующейся доверием граждан. A particular priority should be a justice system that is independent, impartial, transparent, accessible and efficient and that enjoys the confidence of the community.
В контексте оценки соответствия товаров этим подробным требованиям покупатели могут пользоваться услугами независимой, беспристрастной третьей стороны с целью обеспечения соответствия продукции требованиям, определяемым покупателем. For assurance that items comply with these detailed requirements, buyers may choose to use the services of an independent, unbiased third-party to ensure product compliance with a purchaser's specified options.
Также в 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Национальный план действий по обеспечению равенства женщин и мужчин 2006 года предусматривает в качестве одной из своих четких целей сокращение разрыва между полами в оплате труда и проведение углубленного исследования причин этого разрыва, а также специальных учебных курсов по вопросам беспристрастной с гендерной точки зрения оценки труда в сотрудничестве с организациями трудящихся и работодателей. Also in 2008, an ILO Committee of Experts noted that the National Action Plan for Equality of Women and Men of 2006 identifies the reduction of the gender pay gap as an explicit objective and that the plan envisaged an in-depth study of the causes of the gender wage gap and the holding of training courses on gender-neutral job evaluation, in cooperation with workers'and employers'organizations.
МИНУГУА рассматривалась в качестве беспристрастной стороны в рамках конфликтного и зачастую характеризуемого отсутствием доверия национального политического окружения. MINUGUA was seen as an impartial entity within a conflictive and often distrustful national political environment.
Для того чтобы убедиться в том, что товары соответствуют этим подробным договорным требованиям, покупатели могут прибегать к услугам независимой, беспристрастной третьей стороне с целью обеспечения соответствия продукции требованиям, определяемым покупателем. For assurance that items comply with these detailed requirements, buyers may choose to use the services of an independent, unbiased third-party to ensure product compliance with a purchaser's specified options.
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы. However, it is crucial that every effort be made to educate and install an impartial and incorruptible judiciary.
Создание хорошо управляемого сектора безопасности требует не только военной и полицейской реформы, но и строительства беспристрастной и доступной судебно-исправительной системы. Building a well-managed security sector requires not only military and police reforms, but also the construction of an impartial and accessible judicial and corrections sector.
Настало время серьезно проанализировать все аспекты деятельности МТБЮ, в частности с учетом того, что он не обеспечивает правосудие на справедливой, сбалансированной и беспристрастной основе. The time has come to seriously re-examine all aspects of the work of ICTY, in particular against the background of its failure to serve justice in an even, balanced and impartial way.
Мы занимали и продолжаем занимать конструктивную позицию по вопросу о создании международной системы уголовного правосудия, которая является поистине беспристрастной, независимой и дополняет национальные судебные системы. We have upheld and continue to uphold a constructive position towards the establishment of an international criminal justice system that is truly impartial, efficient, independent and complementary to national jurisdictions.
Высказываясь по вопросу об урегулировании споров, несколько делегаций с удовлетворением отметили включение в статью 19 положения об обращении к беспристрастной комиссии по установлению фактов в рамках урегулирования споров. On the issue of dispute settlement, several delegations welcomed the introduction in article 19 of recourse to an impartial fact-finding commission within the framework of dispute settlement.
Если МАГАТЭ не займет беспристрастной позиции в отношении урегулирования этой проблемы в соответствии с возложенной на него миссией, то никакие принятые им меры или резолюции не помогут решить ядерную проблему. Unless the IAEA takes an impartial position towards the settlement of the problem, in keeping with its assigned mission, no measures taken or resolutions adopted by the IAEA will help to resolve the nuclear issue.
Поэтому развивающиеся страны неизменно заинтересованы в основанной на правилах и беспристрастной системе урегулирования проблемы задолженности; несмотря на то, что существующая система контролируется Парижским клубом, развивающиеся страны должны быть вовлечены в ее перестройку. Developing countries therefore had an abiding interest in a rules-based and impartial debt workout system; while the current system was controlled by the Paris Club, developing countries needed to be involved in its restructuring.
Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации. Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations.
При наличии объективной, беспристрастной и транспарентной формы пересмотра решений административных органов или аналогичной законодательной процедуры, позволяющей судить о действительности или несостоятельности предполагаемых нарушений, имевших место в ходе выборов, Пакт не требует судебного пересмотра всех результатов выборов4. Where there is an objective, impartial, and transparent form of administrative review, or a similar legislative procedure, in order to judge the validity or invalidity of alleged election violations, the Covenant has not been held to require judicial review of all electoral decisions.
Все права человека, включая право на развитие, должны рассматриваться на равной и беспристрастной основе, без какого-либо применения двойных стандартов и акцента на одной группе прав в ущерб всем другим или на одной группе стран в ущерб другим. All human rights, including the right to development, should be dealt with equally and impartially, free from the application of double standards and from a focus on one set of rights to the exclusion of all others and on one set of countries as opposed to another.
рассмотреть вопрос о создании независимой и беспристрастной правительственной и неправительственной национальной комиссии по правам человека с действенными полномочиями, в частности по поощрению прав человека и расследованию всех жалоб на нарушения прав человека, в особенности таких, которые касаются осуществления Конвенции; The State party consider establishing an independent and impartial governmental and non-governmental national human rights commission with effective powers to, inter alia, promote human rights and investigate all complaints of human rights violations, in particular those pertaining to the implementation of the Convention;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.