Sentence examples of "благополучная развязка" in Russian

<>
Благополучная развязка теоретически возможна, но для этого звезды на небе должны расположиться самым удачным образом. A happy end is theoretically possible but requires a precariously opportune lineup of all the good stars imaginable.
Но российские инвалиды в целом — категория населения не очень благополучная и жизнерадостная. Yet Russia's disabled people aren't, on the whole, a cheerful bunch.
Но у Запада причин радоваться этому нет, да и Израилю такая развязка определенно не нужна. But there’s no reason the West should be; and this is certainly not a dénouement Israel desires.
Задумайтесь над следующими сравнительными цифрами, которые буквально "срывают крышу". Они показывают количество абортов в России и количество родов в США (а в США рождаемость по любым меркам развивающихся стран весьма и весьма благополучная). Consider the following, mind-blowing chart. It shows the number of abortions per 1,000 in Russia and the total number of births per 1,000 in the United States (a country that by, developed country standards, has a robust level of fertility)
Наконец, на стратегическом уровне такая развязка Вильнюсского саммита угрожает создать на западной окраине Евразии слабое место и постоянный источник нестабильности, способный надолго пережить правление Путина. Между тем Америке нужны стабильные союзники и единомышленники в этом регионе, чтобы она могла спокойно фокусироваться на тихоокеанском направлении. At the highest level, the denouement of the Vilnius Summit threatens to leave on the western rim of Eurasia a strategic soft spot and perennial source of instability, which could long outlive Putin’s tenure — just as the US seeks to rely on stable, like-minded allies in this region so it can increase its focus on the Pacific rim.
Как многие уже писали, истинная причина страха Путина состоит не в том, что он боится, что у его границ будет не Украина-член НАТО, а благополучная демократическая Украина, которая станет для россиян блестящим примером того, какой может быть жизнь на Западе. As many have written, his real fear isn’t to have a NATO-aligned Ukraine on its border, but a prosperous, Democratic Ukraine on its border, showing Russians a shining example of what life could like with the West.
Если проследить за израильской прессой во время празднований и внимательно прислушаться к тому, что было сказано в Иерусалиме, не надо быть пророком, чтобы понять, что развязка приближается. Anyone following the press in Israel during the anniversary celebrations and listening closely to what was said in Jerusalem did not have to be a prophet to understand that matters are coming to a head.
Благополучная посадка принесет на 30% больше баллов, чем стационарная орбита. Successful landing will score 30% more than stable orbit.
воссоединение и историческая развязка все еще оставляют открытым "немецкий вопрос"; the reunification and the historical resolution of the hitherto open "German question";
Кровавая развязка кризиса с заложниками в здании школы в Северной Осетии и недавние столкновения в Грузии между правительственными войсками и сепаратистами привели к тому, что неспокойный Черноморский регион вновь попал на первые страницы газет. The bloody end to the schoolhouse hostage crisis in North Ossetia, and recent clashes in Georgia between government troops and separatist forces, have put the troubled Black Sea region on the front pages of newspapers once again.
Но развязка для этой страны является опасной иллюзией: But an endgame for that country is a dangerous illusion:
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. If so, the dénouement came on December 29, the day Vaclav Havel became a free Czechoslovakia's new president.
Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте. The clincher came when large deposits of natural gas were found in Burma, which, it was clear, would not be available to an India deemed hostile to the junta.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Но развязка для этой страны является опасной иллюзией: игра не закончится, как и история. But an endgame for that country is a dangerous illusion: the game will not end, and neither will history.
Причины этих глубоких изменений очевидны: воссоединение и историческая развязка все еще оставляют открытым «немецкий вопрос»; провал конституции ЕС и, следовательно, концепции общей Европы; институциональная слабость расширенного состава ЕС из 27 членов; а также возрастающая неэффективность и медлительность институтов ЕС. The reasons for this profound change are obvious: the reunification and the historical resolution of the hitherto open “German question”; the failure of the EU constitution and thus of the European vision; the institutional weakness of an expanded 27-member EU; and the increasing inefficiency and slowness of EU institutions.
Это две стороны одной монеты, так же как инновации и имитации, как риск и ответственность, как перепития и развязка, как несчастный ягнёнок, который, я надеюсь, больше не дрожит, и как моё время, которое закончилось. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripetia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
Эта развязка была безжизненна и безлика. This intersection had been bland and anonymous.
И эта метафора в моей голове - перепития и развязка свисают у меня с подбородка. And this metaphor in my head - I got anagnorisis and peripetia on my chin.
Развязка, "Анагноризис" по гречески. Anagnorisis is the Greek word for discovery.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.