Sentence examples of "благоприятное положение" in Russian

<>
Администрация Путина постаралась использовать это благоприятное положение. Putin's administration has been keen to take advantage of this favorable environment.
Безусловно, некоторые развивающиеся страны, возможно, находятся в более благоприятном положении для использования или приобретения новых активов через вывоз ПИИ, в то время как другим, возможно, лучше развивать свои конкурентные/сравнительные преимущества, поощряя ввоз ПИИ, и соответственно итоговое соотношение по странам может быть весьма различным. Of course, some developing countries might be in a more favourable position to exploit or gain new assets via outward FDI, while others might better advance their competitive/comparative advantage by encouraging inward FDI, so the balance varies considerably between countries.
Многие из этих стран выступают за патриархальный уклад семьи, который ставит в более благоприятное положение отца, мужа или сына. Many of these countries hold a belief in the patriarchal structure of a family which places a father, husband or son in a favourable position.
Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке. Advocates of this view argue that Iran is well positioned to make rebuilding easier, owing to its well-established infrastructure of personal and institutional ties in Iraq.
При наличии различных мест установки на транспортном средстве данного типа, рекомендованных подателям заявки на официальное утверждение, по согласованию с технической службой выбирается наименее благоприятное положение. If there are different installation locations within a vehicle type recommended by the applicant for approval, the worst case position has to be chosen in agreement with the technical service.
В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами (например, в Содружестве Независимых Государств). At the same time,, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources (such as the Commonwealth of Independent StatesCIS).
Некоторые эксперты подчеркнули, что менее благоприятное положение женщин обусловливается также де-юре и/или де-факто законами и обычаями, которые нередко ограничивают доступ женщин к таким ресурсам, как земля, кредиты и информация, и их контроль за такими ресурсами. Some experts emphasized that women were also disadvantaged by de jure and/or de facto laws that often limited women's access to and control over resources such as land, credit and information.
Оно представляет собой более благоприятное положение по смыслу статьи VII Нью-йоркской конвенции, поскольку отсутствие окончательного решения, нарушение публичного порядка и отсутствие арбитражного соглашения интерпретируются в нем как основания для возможных возражений против признания, а не нарушения соответствующих процедурных правил. It constituted a more favourable provision in the sense of article VII NYC as it recognized the lack of finality, violation of public policy and the lack of an arbitration agreement as possible defences against recognition, but not a violation of the applicable procedural rules.
Нейтральная в гендерном отношении нормативно-правовая база может привести к результатам, отличающимся по гендерному признаку, когда женщины могут попасть в менее благоприятное положение по сравнению с мужчинами в создании предприятий или управлении ими, поскольку они имеют меньше возможностей выдержать долгие и дорогостоящие регистрационные процедуры (Bardasi and others, 2007). A gender-neutral regulatory environment can lead to gender-differentiated outcomes, where women can be more disadvantaged than men in starting up or managing enterprises, as they may be less able than men to afford long and expensive registration procedures (Bardasi and others, 2007).
анализ постановлений, инструкций и рекомендаций, издаваемых центральным правительством и подчиненными ему органами, а также Национальным пенсионным управлением на предмет наличия в них элементов, ослабляющих правовую защиту иммигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, допускающих в их отношении дискриминацию или каким-либо иным образом ставящих их в менее благоприятное положение по сравнению с населением в целом; Analysis of orders, instructions and recommendations issued by central government and subordinate authorities and by the National Pension Institution, in order to ascertain whether they include elements that weaken the legal protection of immigrants and persons belonging to ethnic minorities, discriminate against them or otherwise put them in a weaker position than the population at large;
Это мнение, как представляется, обусловливается тем, что в противном случае перевозчик будет поставлен в более благоприятное положение по сравнению с перевозчиком груза при продаже на условиях " стоимость, страхование, фрахт " или СИФ, если данный перевозчик может требовать только выплаты компенсации грузоотправителем по договору (т.е. продавцом по договору купли-продажи), но не грузополучателем (т.е. покупателем по договору купли-продажи). The reason for this view seem to be that otherwise the carrier will be put in a better position compared to an shipment under a “cost, insurance, freight”, or “CIF” sale where the carrier may only claim compensation from the shipper (i.e. the seller under the sales contract), but not the consignee (i.e. the buyer under the sales contract).
Г-жа Шёпп-Шиллинг, ссылаясь на заявление делегации Камбоджи о том, что в проект нового Уголовного кодекса будут включены положения, направленные на устранение прямой дискриминации в отношении женщин, отмечает, что, согласно статье 1 Конвенции, также запрещается косвенная дискриминация, иными словами, то, что беспристрастно сформулированные законы, политика или практика фактически ставят женщину в менее благоприятное положение по сравнению с мужчинами. Ms. Schöpp-Schilling, referring to the delegation's statement that the new draft Criminal Code would now address direct discrimination against women, pointed out that article 1 of the Convention also prohibited indirect discrimination — in other words, instances where neutrally formulated laws, policies or practices had a more disadvantageous effect on women than on men.
С другой стороны, определенное, хотя и медленное, улучшение положения в области занятости, низкие финансовые издержки, благоприятное финансовое положение корпораций и снижение курса национальной валюты должны по-прежнему способствовать инвестиционной деятельности коммерческого сектора и развитию экспорта, тем самым препятствуя чрезмерному снижению темпов экономического роста. On the other hand, some, albeit slow, improvement in employment, low financial costs, strong corporate financial positions and the depreciated exchange rate should continue to support business investment and exports, thereby preventing the economy from decelerating excessively.
Наш пример доказывает, что для дальнейшей региональной интеграции и сотрудничества необходимы не только правильные социально-экономические условия, но и благоприятное геополитическое положение. Our example shows that not only the right economic and social environment but also enabling geopolitical conditions are required to further regional integration and cooperation.
В соответствии со статьей 15 главы 2 Акта о форме правления, ни один закон или иное законодательное положение не может предусматривать менее благоприятное обращение с гражданином по причине его принадлежности к группе меньшинства по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения. According to chapter 2, article 15 of the Instrument of Government, no act of law or other provision may imply the unfavourable treatment of a citizen because he or she belongs to a minority group by reason of race, colour or ethnic origin.
Наша фирма была многократно награждена за производство, благоприятное для окружающей среды. Our firm has been awarded repeatedly for their environmentally friendly methods of production.
Это положение привнесло необходимость перемен. The statement imported that changes were necessary.
Из-за погодных условий в верхних слоях атмосферы этой части Тихого океана благоприятный промежуток времени для проведения испытания составляет всего три недели; благоприятное время всегда наступает в июне. Because of the weather conditions in this part of the upper atmosphere over the ocean, the window for these tests is only about three weeks, always in June.
Ему нравится его положение. He enjoys his position.
Однако годовой отчет может не отражать почти ничего, за исключением умения отдела по связям с общественностью создавать благоприятное впечатление о компании в глазах широкой общественности. The annual report may also, however, reflect little more than the skill of the company's public relations department in creating an impression about the company in the public mind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.