Sentence examples of "ближневосточная" in Russian

<>
Ближневосточная политика президента Джорджа Буша бесспорно достигла одной цели: President George W. Bush's Middle East policy undeniably managed to achieve one thing:
Чего тогда достигнет более «последовательная» ближневосточная политика? What exactly would a more “consistent” Middle Eastern policy achieve?
Но будет ли ближневосточная конференция в г. Аннаполисе штата Мэриленд успешной? But can the Middle East conference set to take place in Annapolis, Maryland succeed?
Инфраструктурный инженер Фахад аль-Аттия рассказывает, какими хитроумными способами маленькая ближневосточная страна Катар обеспечивает себя водой. Infrastructure engineer Fahad Al-Attiya talks about the unexpected ways that the small Middle Eastern nation of Qatar creates its water supply.
Ближневосточная политика президента Джорджа Буша бесспорно достигла одной цели: полностью дестабилизировала регион. President George W. Bush’s Middle East policy undeniably managed to achieve one thing: it has thoroughly destabilized the region.
Но ни одна ближневосточная страна сегодня не является заложником Кремля в такой степени, как, скажем, Египет во времена холодной войны. But no Middle Eastern country today is a captive client of the Kremlin in the way that, say, Egypt was during the Cold War.
Впрочем, в игре с нулевой суммой, которой является ближневосточная политика, потеря одной из сторон становится выигрышем для другой. In the zero-sum game that is Middle East politics, however, one party’s loss is another’s gain.
С точки зрения географии, Турция – это азиатская страна; с эмоциональной точки зрения, Турция – ближневосточная страна, т.е. мусульманская страна в Израильско-Палестинском конфликте. В тоже время, турецкая элита остается непоколебимо настроенной прозападно и проевропейски. Turkey’s geography is predominantly Asian, Turkey’s emotions are increasingly Middle Eastern, i.e., Muslim on the Israeli-Palestinian conflict, and yet Turkey’s elites remain resolutely pro-Western and pro-European.
Старая советская ближневосточная доктрина, в создании и реализации которой принимал участие Евгений Примаков, была нацелена на сохранение баланса влияния и силы с США. The old Soviet Middle East doctrine partially created and implemented by Evgeny Primakov was aimed at a balance of influence and force with the U.S.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика. Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
Ведение войны в Афганистане и Ираке оправдывалось, по крайней мере частично, необходимостью распространения свободы, и аналогично Ближневосточная инициатива партнерства, как предполагается, должна сделать демократию центральным элементом американской помощи в этом регионе. similarly, the Middle East Partnership Initiative is supposed to make democracy the centerpiece of American assistance in the region.
Например, Китаю необходима ближневосточная нефть, но на Ближнем Востоке, где огромное богатство сосредоточено в руках небольшой группы людей, возможно, существует больший интерес к сумочкам от Гуччи, нежели к китайским товарам массового производства. China might want oil from the Middle East, but those in the Middle East – with so much wealth concentrated in so few hands – might be more interested in Gucci handbags than in China’s mass-produced goods.
То, что все (Израиль, США, Палестинская автономия, ЕС) знают, куда все движется (к сентябрьскому конфликту), и то, что ни у кого нет эффективного плана по повороту уходящего поезда, говорит нам о том, насколько бесполезной и некомпетентной оказалась ближневосточная политика Обамы. That everyone (Israel, U.S., EU, PA) knows the way things are heading (toward a September confrontation), and yet no one has an effective plan to divert the runaway train, tells us much about how unhelpful and inept the Obama Middle East policy has been.
С этой точки зрения, несмотря на восстановление отношений между Францией и США, кульминационным моментом которых стало объединенное решение ООН, последняя ближневосточная война в действительности расширяет и углубляет эмоциональный пробел, который существовал между Европой и США с начала войны в Ираке. From that standpoint, in spite of a rapprochement between France and the United States, culminating in a joint UN resolution, the latest Middle East war is in reality widening and deepening the emotional gap that has existed between Europe and the US since the war in Iraq began.
Другие соглашения, в частности Уай-риверcкий меморандум и Шарм-эш-шейхский меморандум, доказывают, что механизм переговоров не утратил своей действенности, даже применительно к такой сложной и коварной проблеме как ближневосточная, — правда, при условии, что призыв Генерального секретаря будет услышан нами всеми. Other agreements, such as the Wye River Memorandum and the Sharm el-Sheikh Memorandum, prove that the virtues of negotiation have not lost their validity, even when the problem is as complex and thorny as the Middle East — provided, however, that the Secretary-General's appeal is heard by all of us.
Ближневосточная конференция, которая будет проводиться в Аннаполисе, штате Мэриленд, должна быть форумом для переговоров о заключительном статусе между сторонами, прежде всего обращаясь к вопросам об учреждении Палестинского государства и его границ (возврат к границам июня 1967 года с некоторыми договорными обменами территорией), его столицы (Иерусалим), израильских поселениях и праве на возвращение для палестинских беженцев. The Middle East conference to be held in Annapolis, Maryland should be a forum for final status negotiations between the parties, dealing above all with the establishment of a Palestinian state and its borders (those of June 1967, with some negotiated exchanges of territory), its capital (Jerusalem), Israeli settlements, and the right of return for Palestinian refugees.
Но, учитывая отсутствие особых успехов США во время вмешательства в конфликт в Афганистане и Ираке, а также всесторонние попытки Америки «изменить конфигурацию» Ближнего Востока, Вашингтону следует сдерживать свои стремления увеличить свое военное вмешательство в этом регионе. Особенно учитывая то, насколько сложнее динамика сегодняшняя ближневосточная динамика по сравнению с тем, какой она была после событий 11 сентября 2011 года. But given how little it has to show for its interventions in Afghanistan and Iraq, or for its broader attempt to reconfigure the Middle East, it should resist the impulse to increase its military involvement in that region — especially considering how much more complex the Middle East’s dynamics are today than they were in the aftermath of September 11, 2011.
Таким образом, новая ближневосточная политика должна быть сосредоточена на четырёх аспектах: 1) полноценное предложение для Сирии с целью отдалить её от Ирана и урегулировать существующие конфликты; 2) предложение для Ирана начать прямые переговоры о возможности полной нормализации отношений; 3) решительный и реалистичный план разрешения арабо-израильского конфликта; 4) разработка архитектуры региональной безопасности, концентрирующейся на стабилизации ситуации в Ираке и Афганистане. A new Middle East policy will thus have to concentrate primarily on four aspects: 1) a comprehensive offer to Syria to detach the country from Iran and settle open conflicts; 2) an offer to Iran for direct talks about the perspective of a full normalization of relations; 3) a decisive and realistic initiative to resolve the Israeli-Arab conflict 4) a regional security architecture that centers on stabilizing Iraq and Afghanistan.
Его мудрое решение и смелая роль в освобождении Кувейта; его добрые услуги в деле прекращения гражданской войны в Ливане, увенчавшиеся Таифским соглашением; сформулированная на саммите в Фесе ближневосточная мирная инициатива, которая названа его именем; и его поддержка афганского и боснийского народов — все это навсегда будет причислено к его достижениям, и мы просим Господа принять это во внимание, когда король Фахд предстанет перед ним. His wise decision and courageous role in liberating Kuwait; his good offices to end the civil war in Lebanon, crowned by the Taif Agreement; the Middle East peace initiative launched at the Fez summit, to which he lent his name; and his support for the Afghan and Bosnian peoples: those will remain permanently engraved on his record, and we ask God to take them into account when King Fahd comes before him.
Ближневосточный кризис и глобальные риски The Middle East Meltdown and Global Risk
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.