Sentence examples of "боевым действиям" in Russian

<>
Точно так же, Саудовская Аравия и Иран положат конец боевым действиям в Йемене, поддержав соглашение о разделе власти там. Likewise, Saudi Arabia and Iran bring an end to the fighting in Yemen by backing a power-sharing agreement there.
Россия также будет использовать методы маскировки и введения противника в заблуждение, чтобы скрыть свою подготовку к таким боевым действиям. Russia will also utilize deception (maskirovka) to camouflage preparations for their operations.
«Нас тревожит развитие событий последних дней, которые очень сильно напоминают о подготовке к очередным боевым действиям, — заявил Лавров. “We are worried by the developments in recent days, which strongly recall preparation for more military actions,” Lavrov said.
выражая обеспокоенность сообщениями о том, что ТОТИ прибегают к новым формам вербовки и использования детей, в рамках которых они насильно заставляют школьников проходить обязательные программы боевой подготовки и обращения с оружием в целях привлечения их к активным боевым действиям, в случае и по мере необходимости, и заявляя о своем решительном осуждении такой практики; Expressing concern at reports that LTTE resorts to new forms of recruitment and use of children, whereby it forcibly submits schoolchildren to compulsory combat and weapons training programmes with a view to enlisting them for active armed hostilities as and when the need arises, and expressing its strong condemnation of such practices;
Турция продолжала вести боевые действия на западной окраине Аль-Аримы, и из-за этого Россия решила нарастить свое присутствие в данном районе. В итоге это положило конец боевым действиям. Turkey’s continued challenge along the western outskirts of al-Arima prompted Russia to deepen its footprint in the area, an outcome that ultimately ended the fighting.
Поэтому самый верный способ положить конец боевым действиям состоит в том, чтобы Запад надежно и убедительно заверил Москву, что вступления Украины в НАТО не будет — ни сейчас, ни в перспективе. Yet the surest way to put an end to the fighting is for the West to credibly assure Moscow that Ukraine’s accession to NATO is not going to happen: not now, not ever.
Соглашение о прекращении огня сразу же положило конец боевым действиям, однако неразрешенными остались ключевые вопросы, например, требование Хамас о снятии египто-израильской блокады Газы и об открытии аэропортов и морских портов в секторе Газа. The cease-fire brought an immediate end to the fighting but left key issues unresolved, such as Hamas' demand for the lifting of an Israel-Egyptian blockade of Gaza and the reopening of Gaza's air and seaports.
Ладно, у пуштунов и правда есть привычка переходить на другую сторону: пройдя обучение и получив оружие от американцев в армии Карзая они вернутся к боевым действиям за свои кланы и племена против безбожных оккупантов. The Pushtun have a habit of switching sides, all right; after receiving the training and weaponry from Americans in Karzai’s army, to return fighting on behalf of their clans and their tribes against the infidel occupier.
Совет Безопасности, в частности, приветствует решение Африканского союза поручить ливийскому лидеру полковнику Муамару Каддафи и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо вступить в переговоры с чадскими сторонами с целью положить конец боевым действиям и инициировать усилия, направленные на поиск решения, обеспечивающего прочное урегулирование кризиса. “The Security Council in particular welcomes the decision by the African Union to mandate the Libyan Leader, Colonel Muammar Gaddafi, and President Denis Sassou Nguesso of the Republic of Congo, to engage the Chadian parties with a view to ending the fighting and to initiate efforts aimed at seeking a lasting solution to the crisis.
Одним из немногих положительных моментов нереализованного в основном минского мирного соглашения, которое было подписано в феврале 2015 года, было прекращение огня. Оно положило конец масштабным боевым действиям между украинскими войсками и пророссийскими повстанцами, которые около двух лет назад при поддержке Москвы захватили часть Донецкой и Луганской областей, находящихся на границе Украины и России. The one bright spot in the otherwise largely unimplemented February 2015 Minsk peace agreement was a ceasefire that ended full-scale fighting between Ukrainian forces and Moscow-backed, pro-Russian rebels who seized parts of the Donetsk and Luhansk regions on the Ukrainian-Russian border almost two years ago.
На этом важнейшем этапе Генеральная Ассамблея обязана коллективно и срочно отреагировать на происходящее, с тем чтобы положить конец боевым действиям и достичь справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке на основе всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003), Мадридского круга ведения и принципа «земля в обмен на мир». At this critical juncture, it is incumbent on the General Assembly to respond collectively and urgently in order to bring the fighting to an end and to achieve a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East based on all relevant Security Council resolutions, including resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the Madrid terms of reference and the principle of land for peace.
Советский Союз вынес основную тяжесть боевых действий. The Soviet Union bore the brunt of the fighting.
Боевые действия редко идут по плану. Rarely do tactical operations go as planned.
Капелланы редко видят настоящие боевые действия. A chaplain rarely sees real action.
Первая безответственным образом начала боевые действия против России. The former irresponsibly started a shooting war with Russia.
Пока этот внутренний конфликт будут субсидировать внешние игроки, ни правительство, ни повстанцы не будут чувствовать необходимости в окончании боевых действий переговорным путем. As long as external actors subsidize the internal conflict, neither the government nor the rebels are compelled to negotiate an end to armed hostilities.
Но рост вызван исключительно боевыми действиями на Украине. But the upside there has been entirely due to the fighting in Ukraine.
Он также отвечает за боевые действия на Украине. It is also responsible for operations in Ukraine.
Россию обвиняют в сокрытии сведений о погибших в ходе боевых действий на востоке Украины. In eastern Ukraine, Russia has been accused of covering up reports of troops killed in action.
Опять же следует понимать, что есть много того, чего мы не знаем о DF-21D — например то, насколько хорошо она будет работать в условиях реальных боевых действий. With that said, there is much we don’t know about the DF-21D, or how well it would work in an actual shooting war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.