Sentence examples of "болевое ощущение" in Russian

<>
До тех пор, пока не появятся результаты подобного исследования, парацетамол останется предпочтительным лекарством для снижения болевых ощущений у детей в соответствии с рекомендациями ВОЗ, предлагающей применять его среди детей в случае высокой температуры (38,5Co и выше). Pending the results of such research, paracetamol remains the preferred drug to relieve pain and fever in childhood, to be used in accordance with WHO guidelines, which recommend that it should be reserved for children with a high fever (38.5Co or above).
Парацетамол также по-прежнему является предпочтительным препаратом для снижения болевых ощущений и жара среди детей и взрослых с астмой, поскольку аспирин и другие нестероидные противовоспалительные медикаменты могут спровоцировать приступ астмы среди больных с повышенной чувствительностью к подобным медикаментам. Paracetamol also remains the preferred drug to relieve pain or fever in children or adults with asthma, because aspirin or other non-steroidal anti-inflammatory drugs may provoke attacks of asthma in susceptible people with this condition.
До тех пор, пока не появятся результаты подобного исследования, парацетамол останется предпочтительным лекарством для снижения болевых ощущений у детей в соответствии с рекомендациями ВОЗ, предлагающей применять его среди детей в случае высокой температуры (38,5°C и выше). Pending the results of such research, paracetamol remains the preferred drug to relieve pain and fever in childhood, to be used in accordance with WHO guidelines, which recommend that it should be reserved for children with a high fever (38.5Co or above).
Отсутствуют двигательные реакции на болевое раздражение в области черепно-мозговых нервов. Lack of reaction to pain stimuli in the cranial nerve area.
После прочтения его книги у меня такое ощущение, что я могу построить дом. After reading his books I feel I can construct a house.
Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна. Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is.
В основе беспорядков лежит ощущение у многих в Гонконге, что они медленно теряют контроль над собственным городом. Driving the unrest is a sense among many in Hong Kong that they are slowly losing control over their city.
У меня даже такое ощущение сложилось, что нашего дома уже давно нет в плане города, ведь сначала он был под номером 57, потом стал 57 А, а сейчас 57/1. I even have the sense that our house hasn’t been in the city plan for quite some time now, after all, at first it was No. 57, and then it became 57 A, and now it’s 57/1.
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть. This only added to the feeling that the Westerners were only there to seize it.
Но есть и технологии, которые действительно направлены на придание вот этим "картинкам в воздухе" осязаемости - например, интерференция нескольких направленных ультразвуковых лучей в определенной точке, где находится палец, дает ощущение, но пока оно очень слабое - как будто вам подули на подушечки. But there are technologies that are really aimed at giving these "images in the air" a sense of tangibility, for example, the interference of several targeted ultrasound rays in a specific point where the finger is located gives a sensation, but very weak right now, as if someone blew on your fingertip.
Такое ощущение, что это болельщики "Баварии" в Ярославль приехали и все это устроили. It feels as if fans of "Bavaria" came to Yaroslavl and caused all this.
Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно". The core experience of boredom, he said, is "disruption of the attention process, associated with a low mood and a sense that time is passing slowly."
"У меня ощущение, что мы на 10-15 лет назад вернулись", - сказал Мутко. "I have the feeling that we have went back 10-15 years," said Mutko.
Остекленное со всех сторон помещение - светлое и легко обозримое, полы из обожженного кирпича и элегантные уличные фонари безошибочно создают ощущение публичной городской площади. The interior space, glazed throughout, is bright and open, the fired clinker floors and the elegant street lamps speak the unmistakable language of a public town square.
«Трудно сказать, но такое ощущение, что воды много», — ответил астронавт. “It’s hard to tell, but it feels like a lot of water.”
Затем, когда он достигнет и преодолеет скорость звука, это ощущение мгновенно перейдет на ноги и исчезнет, пока он не начнет торможение до дозвуковой скорости. В этот момент он может снова ощутить вибрацию. Then, as he reaches and surpasses the speed of sound, the sensation will move instantly to his feet and disappear until he slows and goes subsonic again, at which point he might feel another vibration.
Болезненное ощущение неверия охватило меня, когда камера показала на более общем плане большое облако дыма с похожими на щупальце проблесками, направленными вниз. A sickening feeling of incredulity swept over me as the camera panned back to show a big cloud of smoke with tentacle-like streamers arching downward.
«Да, я потею, — ответил Пармитано. — Но у меня такое ощущение, что воды очень много. “I am sweating,” Parmitano answered, “but it feels like a lot of water.
Моего инструктора и меня попросили занять места на более низком уровне, в результате чего невольно возникало ощущение превосходства сидящих за столом членов комиссии. My instructor and I were told to sit at a lower level, which succeeded in making us feel inferior.
Хорошие и плохие наставники предлагают вам тысячи методологий и обучающих курсов, которые, однако, никогда не дадут вам адекватное ощущение того, как следовать разумному торговому плану, когда цена падает и растет на рынке. Good and bad educators alike will offer you a myriad of methodologies and teachings that never provide you with an environment to adequately feel what it is like to be substantially up or down in the market and still follow your rationale trading plan.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.