Sentence examples of "брали" in Russian

<>
Большинство моих друзей брали японский, Most of my friends were taking Japanese.
Они слишком много брали взаймы. They borrowed too much.
Наркоманы ездили в Лоуренс за товаром и привозили немного больше, чтобы распространять в своих районах, и брали, таким образом, на себя весь риск. The addicts will travel to Lawrence for product and bring some extra to their home communities, assuming all the risk.
Согласно предложенным Обамой новым правилам, на ФРС будет возлагаться еще большая ответственность, и она должна будет следить за предотвращением финансовых кризисов и обеспечением того, чтобы банки не брали на себя слишком больших рисков. Under Obama’s proposed new rules, the Fed will have even larger responsibilities, and will be charged with averting financial crises and ensuring that banks are not taking on too much risk.
Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили. And people came up and picked up the culturally resonant image of the falafel, ate it and, you know, talked and left.
Когда в последний раз вы брали выходной? When's the last time you took a day off?
В Азии местные банки опрометчиво сверх всякой меры брали взаймы и одалживали деньги. In Asia local banks had over-borrowed and lent imprudently.
Он просто хотел предложить европейцам гарантии безопасности, но чтобы при этом Соединенные Штаты не шли на такой роковой шаг, как вступление в НАТО, и не брали на себя практически неограниченное лидерство на неопределенное время. He merely wanted to offer the Europeans a security guarantee without having the United States take the fateful step of joining NATO and assuming virtually unlimited leadership duties for an unknown length of time.
Причина, по которой он перепрограммирует эту птицу, чтобы она имела больше крыльев, - в том, что когда ребенком вы играли с ящерицей, вы брали ее за хвост, и иногда хвост отваливался, но вырастал вновь. The reason why he's reprogramming that animal to have more wings is because when you used to play with lizards as a little child, and you picked up the lizard, sometimes the tail fell off, but it regrew.
Мы с женой брали второй кредит на дом. The wife and I, we're taking out a second mortgage on the house.
В течение последних нескольких лет развивающиеся страны также все больше брали займы в их собственных валютах, тем самым уменьшая свой валютный риск. Developing countries have also increasingly borrowed in their own currencies during the last few years, thus reducing their foreign exchange exposure.
Соединенные Штаты смогут потребовать, чтобы члены Совета по сотрудничеству стран Персидского залива брали на себя большую ответственность за обеспечение собственной безопасности. Это означает, что США смогут избегать прямого военного вмешательства на хаотичном Ближнем Востоке с его гражданскими войнами. The United States will be able to insist that the GCC states assume greater responsibility for their own security — and that means the United States will be able to avoid direct military interventions in messy Middle Eastern civil wars.
Когда этот регион вел с Россией войну за независимость в середине 1990-х годов, мальчики, которым было меньше лет, чем сейчас сыновьям Кадырова, брали в руки оружие и шли сражаться против российских солдат. When the region fought a war of secession from Russia in the mid-1990s, boys not much younger than Kadyrov's sons picked up weapons against Russian troops.
Эти люди руководствовались вашей пропагандой, брали ваши деньги. These are people who were led by your propaganda, who took your money.
Региональные правительства, конечно, брали кое-какие кредиты, но на ограниченном уровне (составляющие в сумме 3-4% ВВП), благодаря учрежденному надзору за кредитованием. There was still some borrowing by local governments, of course, but on a limited scale (totaling 3-4% of GDP), owing to institutionalized surveillance of lending.
Помимо уделения внимания тяжким преступлениям, совершаемым против детей в условиях конфликта, международное сообщество должно также признать, что для эффективной реабилитации и реинтеграции детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, необходимо принятие донорами обязательств на многолетней основе и осуществление стратегий, в рамках которых основное внимание уделяется поддержке национальных участников с тем, чтобы они брали на себя ответственность в этой связи. Beyond the grave violations committed against children in the midst of conflict, the international community must also recognize that the effective rehabilitation and reintegration of children affected by armed conflict requires multi-year donor commitments and strategies placing an emphasis on supporting national actors so that they will assume their responsibilities in this regard.
Каждый день мне рассказывали про родственников, которые сгорели заживо в доме, или их жен, которых изнасиловали и искалечили, прежде чем убить, о младенцах и малых детях, которых бросали в люки уборных, и о бойнях, которые происходили в церквях, когда священники и монахини брали в руки мачете. Every day I was told of uncles who had been burned inside the house alive, of aunts who had been raped and mutilated before they were killed, of infants and toddlers who had been thrown alive into latrines and of massacres that had taken place in churches, as priests and nuns picked up machetes.
А вы ребята, когда-нибудь брали кубик льда и. Hey, have you guys ever taken an ice cube and.
Некоторые кризисы, например, азиатский банковский кризис 1996-1998 годов, все же перешли национальные границы, потому что местные банки брали кредиты в других странах. Some crises, such as the Asian banking crises of 1996–1998, did cross national boundaries because the local banks had borrowed from banks in other countries.
Зачем мы брали с собой в поход этого недотепу? Why did we take this blunderer to come with us?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.