Sentence examples of "брать на себя труд" in Russian

<>
Лишь немногие читатели брали на себя труд писать в газеты или оставлять комментарии на информационных сайтах. Only a very few readers took the trouble to write to newspapers or even comment on news sites.
С другой стороны, если она вообще не будет брать на себя труд по хранению хоть какой-то информации о своей среде, ей придется все время прикладывать немалые усилия для того, чтобы справляться с неожиданным. On the other hand, if it doesn’t bother storing any information about its environment at all, it will be constantly struggling to cope with the unexpected.
Существует вероятность, что график инфляции Банка Англии может даже опуститься к отрицательным значениям, однако Банк Англии, наверное, возьмет на себя труд заявить, что любой период «дефляции» будет временным и неопасным, и не окажет долгосрочного влияния на экономику Великобритании. There is a chance that the BOE’s inflation fan chart could even dip into negative territory, however the BOE may be at pains to state that any period of “deflation” would be temporary and benign and not have a long term impact on the UK economy.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
А в декабре 2016 года Юрий Медовар из Российской академии наук сказал, что мост строится в отсутствие надлежащего проекта, поскольку никто не хочет брать на себя ответственность за него. And in December 2016, Yury Medovar from Russia’s Academy of Sciences said that the bridge is being built without a proper design, since nobody wants to take responsibility for it.
Я взяла на себя труд составить этот список, и не хочу, чтобы ты ушел отсюда без него, понял? I took the trouble to make this list and I don't want you to go out of here without it, all right?
Если крупные инвесторы не хотят брать на себя риск по Tesco, то курсу акции будет непросто наращивать обороты, пока боле крупные инвесторы не будут довольны, что индустрия пошла на поправку. If large investors aren’t willing to take a risk on Tesco then the stock price could struggle to gain traction until larger investors are happy that the industry has turned a corner.
Ты взял на себя труд заключить своего сына в сумасшедшем доме и подвергнуть его разрядам в 600 вольт только чтобы скрыть свои грехи. You went through all the trouble of having your own son committed to an asylum and shooting 600 volts of electricity through his body just to cover up your trespasses.
(iii) по договору доверительного управления вы имеете право брать на себя и выполнять обязательства по Договору и какому-либо Контракту или Ордеру; и (iii) you have power under the trust deed to enter into and comply with your obligations under the Agreement and any Contract or Order; and
Сейчас, когда этот орган вступает в свой шестьдесят третий год, мне хочется выразить глубокую признательность тем провидцам, которые предвидели значение Организации Объединенных Наций и взяли на себя труд создать необходимые структуры для управления нашими коллективными делами. As this body enters its sixty-third year, I am moved to express my profound appreciation to those visionaries who foresaw the importance of the United Nations and took it upon themselves to establish the necessary structures for the governance of our collective affairs.
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами; a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
В целом сразу после подписания соглашения о прекращении огня или о мире международное сообщество с энтузиазмом берется за налаживание различных видов сотрудничества и оказание помощи странам, выходящим из состояния конфликта, не дожидаясь, пока какой-либо орган или учреждение возьмет на себя труд направлять этот энтузиазм в нужном направлении. Generally, once a ceasefire or peace agreement has been signed, the international community reacts enthusiastically by providing various types of cooperation and aid to the society emerging from conflict without waiting for a body or institution to adequately channel this initial enthusiasm.
Вариант «да», скорее всего, будет означать приход к власти нового правительства, которому, вероятно, придется брать на себя тяжелые обязательства в обмен на частичное списание долгов. A “yes” vote would probably mean a new government, possibly one prepared to make tough commitments and negotiate some debt relief in exchange.
— Но при этом мы намерены говорить союзникам во всем мире, что настало время, и теперь им и гражданам их стран пора брать на себя финансовые затраты по выполнению этих международных обязательств». “But at the same time we’re going to begin to say to allies around the world that the time has come for them and their citizens to begin to carry the financial costs of these international obligations.”
– Как можно брать на себя такой огромный долг? “How do you assume a debt that huge?
Если они оборачиваются неудачей, Кремль не обязан брать на себя ответственность за них. Более того, на родине «добровольцев» могут ожидать довольно серьезные неприятности. If they fail, the Kremlin isn't obligated to assume responsibility, and problems may even ensue for the freelancers at home.
Европейцы понимают, что необходимо заключить прочный трехсторонний договор, и не хотят брать на себя полную ответственность за достаточно крупную и нестабильную страну. Europeans realize there will have to be a lasting three-way deal, and have little desire to take full responsibility for a large, dangerously unbalanced nation.
Разумеется, рост мягкой бюрократии Евросоюза, ослабляющей волю европейских народов и разоружающей европейские страны, подрывает западный альянс, и Америка на этом фоне явно не хочет брать на себя роль лидера. (See my previous post on Soft Power.) And it is undeniable that the rise of the European Union as a soft bureaucracy, disarming and debilitating the will of the European nations, has undermined the Western alliance, with the result that America is reluctant to be seen to take a leading role.
Ее правительство не соглашается с немецкой политикой открытых границ и не хочет брать на себя равное бремя по приему иммигрантов. The government is against Germany's preferred open borders policy to share the migrant burden across member states.
У Америки нет никакой необходимости брать на себя роль лидера в Европе, где численность населения и экономика больше, чем в США. There’s no need for the U.S. to take the lead in Europe when the continent has both a larger population and economy than America.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.