Sentence examples of "брать отпуск" in Russian

<>
В настоящее время женщины- государственные служащие имеют право брать отпуск по беременности и родам в дополнение к оплачиваемому декретному отпуску. Women public officers can now take leave of absence during pregnancy and upon childbirth in addition to paid maternity leave.
Тем не менее, он согласился, что люди должны брать отпуск и путешествовать. Yet he'd come to accept the idea that people must also take holidays and travel.
Именно поэтому ты должна брать отпуск лишь тогда, когда закончишь всю работу. That's why, you should only take a vacation after finishing all your work.
Мужчины получили право брать отпуск по уходу за детьми, и теперь уход за больным ребенком может осуществляться любым из родителей. Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children.
Г-жа Мазалла (Объединенная Республика Танзания) поясняет, что Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет женщине брать отпуск по беременности и родам на 84 дня каждые три года в дополнение к 28 дням ежегодного отпуска. Ms. Mazalla (United Republic of Tanzania) explained that the Employment and Labour Relations Act allowed a woman 84 days of maternity leave every three years, in addition to 28 days of annual leave.
Связанные с поправками основные особенности новой системы заключаются в том, что мужчины и женщины пользуются равным, не подлежащим передаче правом брать отпуск в связи с рождением детей (отпуск для матери и отца), независимо от того, работают ли они в частном или государственном секторе. The main features of the new system following the amendments are that women and men have an equal, non-transferable right to take leave in connection with the birth of their children (maternity and paternity leave), irrespective of whether they work in the private sector or for the State.
С 1 июля 2002 года работники имеют возможность менять часы работы или брать отпуск на работе, для того чтобы находиться рядом с тяжело больными детьми, проживающими вместе с ними, а также для ухода за смертельно больными родственниками в течение периода, который в первый раз не может превышать три месяца (с возможностью продления отпуска до шести месяцев). Since 1 July 2002, employees have the possibility of changing their working hours or to take leave from their employment relationship in order to accompany their most severely ill children, living in the same household with them, as well as to look after terminally ill relatives for a first maximum period of three months (with the possibility to extend the period to six months).
Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave.
Не стоит брать билеты в отпуск, если вы голодны. You should never book a holiday when you're hungry.
Я не собиралась брать под контроль ваш отпуск. I didn't mean to take control of your vacation.
Одно дело – это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое – брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул. It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets; it is another thing to borrow to finance a vacation or a consumption binge.
совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул. it is another thing to borrow to finance a vacation or a consumption binge.
отпуск можно брать или сразу или частями в течение года после рождения ребенка при условии, что он будет полностью использован в течение этого года и в период действия контракта; The leave may be taken either continuously or in separate periods during the year following the birth of the child, provided it is completed during that year and within the duration of the contract;
отпуск разрешается брать целиком или частями в течение года, следующего за рождением ребенка, при условии, что он полностью используется в течение этого года; The leave may be taken either continuously or in separate periods during the year following the birth of the child, provided it is completed during that year;
Доктор не должен брать подарков у небогатых людей. The doctor would not take any gifts from the poor.
Отпуск тебе не помешает. It will do you good to have a holiday.
Она замужем за учителем английского языка и поэтому может брать бесплатные уроки. She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge.
Где вы собираетесь провести отпуск? Where do you intend to spend your vacation?
Можешь брать мою машину в любое время. You can borrow my car anytime.
Пожалуйста, прервите отпуск и возващайтесь. Please cut short your vacation and return.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.