<>
no matches found
Следовательно, в случае войны Калининградская область окажется в высшей степени уязвимой для нападения. Thus during wartime, Kaliningrad would be extremely vulnerable to attack.
Я думаю, оно в высшей степени подтверждает предпосылку проекта "Голубая зона". And I think it supremely illustrates the premise of this Blue Zone project.
Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged.
Но разработка реформистского подхода, который получил бы широкую международную поддержку, будет делом в высшей степени сложным. But coming up with an approach that gains broad international support will prove extremely difficult.
В высшей степени уверены в силе своих знаний и умений, они убеждены, что они будут вести мир на путь истины. Supremely confident in the power of their knowledge and skills, they are convinced that they will guide the world onto the Path of Truth.
Кроме того, все мы слышали и должны осудить в высшей степени оскорбительные высказывания, с которыми выступил во вторник в Генеральной Ассамблее президент Ахмадинежад. In addition, we will all have seen and must deplore the egregiously offensive comments made by President Ahmadinejad in the General Assembly on Tuesday.
Ракетный крейсер проекта 1164 «Атлант» (по кодификации НАТО — класс «Слава») — это в высшей степени эффективная платформа для проведения надводных боевых операций и противовоздушной обороны. Russia’s Slava-class cruiser is an extremely effective surface warfare and air defense platform.
Внешняя политика любой страны, даже самой либеральной и демократической, опирается на один откровенно циничный базовый принцип: что хорошо для нас — то в высшей степени справедливо. Тем, кому это не нравится, все равно приходится с этим мириться. Any nation's foreign policy, including those of the most liberal and democratic states, rests on the frankly cynical what's-good-for-us-is-supremely-just principle, and those who don't like it can jolly well lump it.
Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции. When tax evasion is extremely common, taxpayers are likely to experience high transaction and psychological costs in resorting to tax auditors to enforce the issuing of receipts.
В таком случае позвольте открыть для вас в высшей степени увлекательный мир анализа степени риска возвращения объекта в атмосферу — науки о прогнозировании того, какие из десятков тысяч бесхозных космических аппаратов, использованных ракетоносителей, а также других дрейфующих на земной орбите предметов переживут неизбежное свидание с атмосферой и создадут угрозу для людей. In which case, please allow me to introduce you to the supremely fascinating world of object reentry risk analysis — the science of predicting which of the tens of thousands of derelict spacecraft, spent launch vehicles, and various other hunks of technology orbiting our planet will survive their inevitable plunge through the atmosphere and pose a threat to people here on Earth.
Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей. With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans.
Ввиду недостатка времени моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и сосредоточиться на двух в высшей степени деликатных аспектах этой проблемы: на положении таких наименее защищенных в условиях вооруженного конфликта групп гражданского населения, как женщины и дети, и на защите гражданского населения в рамках операций по поддержанию мира. Given time constraints, my delegation would like to take this opportunity to focus on two extremely sensitive aspects of this issue: the situation of the most vulnerable sectors of the civilian population in armed conflicts, such as women and children; and the protection of civilians through peacekeeping operations.
Г-н аль-Ансари (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в высшей степени важно, чтобы Организация располагала стабильной и надежной финансовой базой и чтобы государства-члены своевременно и безоговорочно выплачивали начисленные им взносы в полном объеме в соответствии со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций. Mr. Al-Ansari (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was extremely important for the Organization to stand on a sound and predictable financial base and for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and unconditionally in accordance with Article 17 of the Charter.
С годами у меня накопилось немало разногласий с Макфолом, и конечно же, у нас с ним до сих пор есть глубокие противоречия в вопросе продвижения демократии Соединенными Штатами. Однако та критика и те нападки, которым он подвергается за проведение в высшей степени разумной и рациональной политики, обескураживает и приводит в крайнее уныние. Although I’ve had many disagreements with McFaul over the years, and undoubtedly still have basic differences with him over the United States’ role in promoting democracy, it’s extremely discouraging to see him criticized and attacked for promoting an eminently reasonable and rational policy.
В высшей степени нагло, да. Height of impertinence, really.
Всё это в высшей степени верно. And that's all very true.
В высшей степени глупо игнорировать уроки истории. It is the height of folly to ignore the lessons of history.
У них репутация в высшей степени порядочной компании. They have the reputation of being a company of the highest integrity.
Но подобный результат остается пока в высшей степени сомнительным. But that outcome remains highly uncertain.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо. She's overexcited and behaving most stupidly.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how