Ejemplos del uso de "в открытую" en ruso

<>
Если учесть, что контрпропагандистские проекты в открытую обсуждаются на Западе, а кремлевские СМИ с удовольствием доносят эти дискуссии до российской аудитории, большинство россиян просто не будет прислушиваться к таким изданиям. Given that the counter-propaganda projects are openly discussed in the West and these discussions are passed on with relish to the Russian audience by Kremlin media, there's no way the majority of Russians is going to listen.
И венгерский премьер-министр Виктор Орбан, и польское правительство, руководимое националистической партией «Право и справедливость», в открытую выступают против участия Восточной Европы в любых попытках помогать беженцам. Они ссылаются на соображения безопасности и экономические проблемы. Both Hungarian Prime Minister Viktor Orban and the Polish government, run by the nationalist Law & Justice Party, have openly militated against Eastern Europe's participation in any effort to help refugees, claiming security and economic concerns.
Либо же Путин отбросит в сторону последнюю видимость демократии и начнет в открытую править страной силовыми методами, проводя массовые репрессии против своих противников, как реальных, так и вымышленных. Or Putin could drop the remaining pretense of democracy and rule openly by force, ordering mass reprisals against opponents both real and imagined.
А выбрать в качестве аудитории антипутински настроенное меньшинство — значит ломиться в открытую дверь. And broadcasting to the anti-Putin minority is just preaching to the choir.
Ну, это - наверное, слишком, но мне кажется, что американские СМИ могли бы проявить больше скептицизма по отношению к оппозиции, которая столь часто задействует террористов-смертников, и которую совершенно в открытую поддерживают тысячи иностранных добровольцев, имеющих определенные связи с «Аль-Каидой». That certainly seems over the top, but I do think that the US media could stand to be rather more skeptical of an opposition that has made such heavy use of suicide bombings and which is evidently being supported by thousands of foreign volunteers loosely affiliated with Al-Qaeda.
На самом деле, произошло как раз обратное. Путин сегодня менее популярен, чем в любой из моментов своего президентства после первого года правления. Ему придется стать инициатором весьма масштабных экономических и политических реформ, если он хочет удержать власть (или, по крайней мере, удержаться у власти с какой-то видимостью соблюдения демократических норм – ведь перед ним всегда стоит пример Лукашенко, который просто и в открытую лупит людей по головам). Instead, the exact opposite has happened: Putin is now less popular than at any time since his first full year in the presidency and is clearly going to have to initiative some fairly extensive economic and political reforms if he wants to hold on to power (or at least if he wants to hold on to power with even a patina of democratic credibility - there is always the Lukashenko model of simply and straightforwardly cracking heads).
Поэтому вместо того, чтобы в открытую заявлять – наперекор всему массиву данных – что демографическая ситуация в России становится все хуже и хуже, они теперь говорят, что эти улучшения – хоть они и реальны – носят сугубо временный характер. Instead of openly claiming that Russia’s demographics are consistently worsening, an interpretation which is flatly contradicted by a broad range of data, these people now claim that the improvements, while real, are purely temporary.
Об этом важно говорить напрямую и в открытую, не потому, что это выгодно Кремлю, а потому, что это правда. It is important to state this plainly and openly not because it aids the Kremlin, but because it is true.
Впрочем, большинство священников, судя по всему, поддерживает Путина как лидера Святой Православной Руси. Некоторые из них в открытую надеются, что Россия движется к теократии. Most clergy, however, appear to be strongly supportive of Putin's role as the leader of a Holy Orthodox Russia with some making no secret of the fact that they hope that Russia is on the road to theocracy.
Надо сказать, что Навальный никогда в открытую не одобряет беспорядки. Для этого он слишком умен. Navalny never explicitly endorses the riots, you see, because he’s far too clever to do such a thing.
В свое время Залищук работала в Стэнфордском университете. Она близко знакома с бывшим послом США в России Майклом Макфолом (Michael McFaul), в открытую поддерживающим проевропейские силы на Украине. Zalishchuk spent time as a fellow at Stanford University and is close to Michael McFaul, the former U.S. ambassador to Russia, who has been vocal in his support of Ukraine’s pro-European forces.
Пока раскол в суннитской общине и нежелание всех сторон втягиваться в открытую военную конфронтацию предотвращают гражданскую войну. Thus far, the fragmented nature of the Sunni community and the reluctance of all parties to become ensnared in an open a military confrontation has prevented civil war.
В 1980-х годах Запад был без ума от жены Михаила Горбачева Раисы с ее дизайнерскими нарядами и склонностью в открытую высказывать свои политические взгляды. Казалось, что она воплощает собой тот более современный и космополитический СССР, который пытался создать ее муж. In the 1980s, Westerners went gaga over Mikhail Gorbachev’s wife, Raisa, who, with her designer clothes and outspoken political opinions, seemed to embody the kind of more modern and cosmopolitan USSR her husband was trying to build.
Бомбардировки в Сирии ведутся в открытую, обильно документируются министерством обороны в социальных сетях и восхваляются российским телевидением. The bombing campaign in Syria is being conducted openly, is heavily documented on social media by the Ministry of Defense, and is trumpeted on Russian state television.
Смедли Батлер все-таки был очень храбрым человеком — и не только на поле боя. В открытую выступить против поджигателей войны, правящих страной и миром, требовало огромной отваги. Smedley Butler was a man not just uncommonly brave on the battlefield, but even braver to speak out against the masters of war who would rule the country, and the world.
Когда Люо написал 22 февраля о репрессиях против личных секретарей, связанных с бывшим руководителем системы безопасности Чжоу Юнканом (Zhou Yongkang), чье имя в онлайне находится под запретом, он разослал подписчикам аудиосообщение, в котором описал тему, не называя в открытую имя Чжоу. When Luo wrote on Feb. 22 about the crackdown on personal secretaries linked to former security czar Zhou Yongkang, whose name is a forbidden term online, Luo sent subscribers an audio message introducing the topic without explicitly mentioning Zhou’s name.
Этот закон против «пропаганды» не только запрещает читать, писать, говорить или сообщать что-либо, связанное с геями, лесбиянками, бисексуалами и трансгендерами (ЛГБТ) – его мишенью станут также «парады гордости», литература, театр и общественные организации, в открытую помогающие ЛГБТ. Besides criminalizing reading, writing, speaking, or reporting anything related to gay, lesbian, bisexual, or transgender (LGBT) people, this ban on “promotion” would also target Pride parades, literature, theater, and NGOs that openly serve LGBT people.
Вопрос, разумеется, в том, решит ли Владимир Путин вернуться на пост президента или наберется ли Дмитрий Медведев достаточно сил, чтобы встать в открытую оппозицию своему наставнику. The question, of course, is: Will Vladimir Putin decide to return as president, or will Dmitry Medvedev become strong enough to outrightly oppose his patron?
Если не принимать во внимание несколько в открытую подтасованных опросов, афганцы, безусловно, считают силы коалиции оккупантами. A few outrageously manipulated polls notwithstanding, Afghans obviously see the coalition as an occupying force.
«Пятая колонна в нашей стране была сформирована и работает в открытую, и финансируется иностранными деньгами», — считает Никитчук. He says, "The fifth column in our country has been formed and works in the open, funded by foreign money."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.