Sentence examples of "в срок" in Russian with translation "in time"

<>
Вы можете закончить работу в срок? Can you get the work finished in time?
Смерть придет к каждому из нас в срок. Death comes to us all, in time.
В-четвертых, несмотря на сделанное объявление, существуют серьезные основания для сомнений в том, что взятые обязательства по достижению ЦРДТ будут выполнены в срок. Fourthly, despite the announcement that has been made, there is significant room to doubt that existing commitments will be implemented in time to achieve the MDG targets.
Они должны выполняться точно в срок и затрагивают чуть ли не каждое звено оружейной системы, пусковой установки, коммуникационных узлов, системы огневого управления и т.д. They must be performed precisely in time and involve almost every part of the weapon system, launcher, data links, fire control system, etc.
На фоне существенного увеличения объемов торговых потоков и использования таких современных методов управления запасами, как " поставка точно в срок ", транспарентность и эффективность на международных границах играют исключительно важную роль для реализации потенциальных преимуществ международных и региональных соглашений. With the significant increase in trade flows and the use of modern inventory techniques such as just in time, transparency and efficiency at international borders is critical in order to achieve the potential benefits of international and regional agreements.
В рамках этой торговли продукцией обрабатывающей промышленности увеличивается доля внутрифирменной торговли и торговли полуфабрикатами в рамках глобальных производственных сетей, причем все виды таких торговых связей все в большей степени предполагают перевозки " от двери до двери " и поставки " точно в срок ". Such trade in manufactured goods includes a growing proportion of intra-company trade and trade in unfinished goods within global production processes, all of which increasingly require door-to-door transport services and “just in time” deliveries.
29 мая 2006 года Миссии Организации Объединенных Наций в Судане были переданы проездные документы для получения многократных виз, а 25 июня сотрудникам секции поездок МООНВС пришлось забирать их из учреждений правительства Судана после того, как стало ясно, что необходимые визы не будут выданы в срок, намеченный для отъезда из страны. Travel documents surrendered on 29 May 2006 to UNMIS for the issuance of multiple-entry visas had to be withdrawn from the Government offices by staff of the UNMIS Travel Section on 25 June after it became apparent that the required visas would not be provided in time for the scheduled departure from the country.
Любой участник, который не уведомил о принятии им поправки к дате вступления данной поправки в силу, перестает быть стороной настоящего Соглашения с этой даты, если только такой участник не убедит Совет в том, что он не мог принять поправку в срок вследствие трудностей, связанных с выполнением конституционных или институциональных процедур, и Совет не решит продлить для этого участника срок принятия поправки. Any member which has not notified its acceptance of an amendment by the date on which such amendment enters into force shall cease to be a party to this Agreement as from that date, unless such member has satisfied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures and the Council decides to extend for that member the period for acceptance of the amendment.
Любой участник, который не уведомил о принятии им поправки к дате вступления данной поправки в силу, перестает быть стороной настоящего Соглашения с этой даты, если только такой участник не убедит Совет в том, что он не мог принять поправку в срок вследствие трудностей, связанных с выполнением конституционных или институционных процедур, и Совет не решит продлить для этого участника срок принятия поправки. Any member which has not notified its acceptance of an amendment by the date on which such amendment enters into force shall cease to be a party to this Agreement as from that date, unless such member has satisfied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures and the Council decides to extend for that member the period for acceptance of the amendment.
Она выражает надежду на то, что многочисленные отрицательные предложения в докладе, например о том, что у правительства нет конкретной политики в отношении планирования семьи в сельских районах или в отношении сельского хозяйства, в ближайшее время будут заменены утвердительными и что впредь отчитывающееся государство будет представлять свои доклады в срок, что позволило бы подготовить их перевод на другие языки ко времени их рассмотрения Комитетом. She expressed the hope that the numerous negative statements in the report, such as the fact that the Government had no specific policy on family planning in rural areas or on agriculture, could soon be replaced by positive ones; and that the reporting State would in future submit its reports on schedule so that the various language versions could be prepared in time for the Committee's consideration.
Любой член, который не уведомил о принятии им поправки к дате вступления такой поправки в силу, перестает быть стороной настоящего [Соглашения] с этой даты, если только такой член не представит Совету убедительных доказательств, что он не смог принять поправку в срок вследствие трудностей, связанных с выполнением конституционных или институциональных процедур, и Совет не примет решения продлить для этого члена срок, установленный для принятия поправки. Any member which has not notified its acceptance of an amendment by the date on which such amendment enters into force shall cease to be a party to this [Agreement] as from that date, unless such member has satisfied the Council that its acceptance could not be obtained in time owing to difficulties in completing its constitutional or institutional procedures, and the Council decides to extend the period for acceptance of the amendment for that member.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.