Sentence examples of "ввергать в отчаяние" in Russian

<>
Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа. It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples.
После той аварии он впал в отчаяние. He lapsed into despair after that accident.
Даже сейчас широко распространена уверенность в том, что экстремистское насилие приходит из ниоткуда, что оно возникает потому, что какие-то незадачливые люди пришли в отчаяние из-за своей неспособности найти смысл и содержание в жизни, а поэтому подвержены самым разным фантазиям. Even now, there is a widespread tendency to believe extremist violence comes out of nowhere or that it occurs because some unfortunate individuals are frustrated by their inability to find meaningful lives and thus vulnerable to fantasies of various sorts.
Очень легко впасть в отчаяние, посмотрев вечерние новости и увидев, как страна сползает в войну культур, в новую холодную войну и даже в межрасовую войну низкой интенсивности. It is easy to look at the seven o’clock news and give into despair, to see a country sinking into a culture war, a new Cold War, perhaps even a low-intensity race war.
Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне. I despaired over how long it would take to build the infrastructure needed for Estonian businesses to compete internationally.
Можно прийти в отчаяние: One could despair:
Вместо того чтобы быть международным лидером в мировой войне против терроризма, она погружается в отчаяние вечной жертвы. Instead of being an international leader in the worldwide war against terrorism, it is sinking into the despair of a perpetual victim.
Домохозяйки в бедных странах - и в более богатых странах тоже - впадают в отчаяние из-за того, что расходы на то, чтобы прокормить семью, растут. Housewives in poor countries - and in better-off countries, too - despair at the rising cost of feeding their families.
Вы можете утверждать, что правительство сыграло большую роль в этом кризисе с ипотеками, что привело вашу клиентку в отчаяние, что в свою очередь. You could argue that the government played a role in the whole mortgage meltdown, which lead to your client's desperation, which lead.
И не впадайте в отчаяние, я с радостью говорю, что разработал один разумный план. But don't despair completely, because I'm glad to tell you, I've come up with quite a clever little plan.
Не ввергает ли это вас в отчаяние? Don't that lead you to despair?
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве. Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds.
Можно прийти в отчаяние: администрация Буша явно потратила впустую почти семь лет, в течение которых она могла бы добиваться решения. One could despair: the Bush administration has obviously wasted almost seven years during which it could have pursued a solution.
Вместо того, чтобы впасть в отчаяние, Азиатские союзники Америки должны взять проблему в свои руки и начать сотрудничать. Instead of falling into despair, America’s Asian allies should take matters into their own hands and start networking.
Но большая часть этой поддержки основывается на страхе, вызванном наблюдением за тем, как нижеследующие классы погружаются в отчаяние и ненависть, тогда как перспективы их собственных детей весьма туманны. But much of that support rode on the coattails of the fear caused by observing the classes just below theirs plunge into despair and loathing, while their own children’s prospects dimmed.
Можно ли нефтяным компаниям умерить свои желания в периоды роста цен и не впадать в отчаяние при низких ценах в длительные периоды? Is it possible for oil companies to temper their excitement during periods of rising prices, and not to fall into a malaise when prices are low for lengthy periods?
Это вопрос явно приводит Трампа в отчаяние - и он не осмелится уволить Мюллера. It is a question that clearly drives Trump to distraction – and he dare not try to fire Mueller.
Даже непреклонные оптимисты приходят в отчаяние. Even relentless optimists are giving up.
После сезона рекордных ураганов в Соединенных Штатах и наводнений по всей Азии легко можно прийти в отчаяние из-за ускоряющихся темпов изменения климата. After a season of record-breaking hurricanes in the United States and floods across Asia, it would be easy to despair about the accelerating pace of climate change.
Наблюдая всё это вблизи, можно впасть в отчаяние. Watching all this close up could encourage despair.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.