Sentence examples of "ведением" in Russian

<>
В настоящее время региональная сеть, включающая 47 кадастровых отделений, предоставляет услуги клиентам и занимается как составлением кадастровых карт, так и ведением алфавитно-цифровых реестров. A regional network of 47 cadastre offices is now providing services to clients, maintaining both the cadastral maps and the alphanumeric registers.
Трудности, связанные с ведением такой торговли, контролем за ней и обеспечением соблюдения соответствующих правил, а также разработкой и осуществлением программ кредитования соответствующих проектов, могут стать стимулом для развития различных сервисных функций. The complexities involved in conducting, monitoring, verifying and enforcing emissions trading schemes and in designing and implementing project-specific crediting programmes allow a considerable margin for the market development of various services activities.
Поставщикам (подрядчикам), особенно малым и средним предприятиям, необходимо осознать и понять изменения, связанные с ведением коммерческих операций с правительством при помощи электронных реверсивных аукционов, а также последствия этих изменений для их коммерческой деятельности. Suppliers and contractors, especially small and medium enterprises, will need to be aware and understand the changes involved in doing business with the government through an electronic reverse auction and what impacts these changes will have on their businesses.
Определение этой ссылки и основных данных и последующее совместное использование этой информации в разных юридических лицах снижает затраты, связанные с ведением этих данных в организации. Defining this reference and master data once and sharing it across legal entities reduces the cost of maintaining such data across the organization.
Она по-прежнему будет представлять ответчика в делах, рассматриваемых Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, в том числе заниматься вопросами приостановки действия решений и, в надлежащих случаях, ведением переговоров по внесудебным соглашениям. It would continue to represent the respondent in the matters brought before the United Nations Dispute Tribunal, including the handling of cases of suspension of action and, where appropriate, conducting settlement negotiations.
Супруги пользуются равными правами на имущество и в случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми не имея самостоятельного заработка. Spouses have equal rights to property even in cases when one of them is occupied in maintaining the domestic household and in caring for children, without an independent source of income.
В частности, Секция кадровых служб в Отделе общего обслуживания должна заниматься публикацией объявлений о вакансиях, наймом персонала, ведением платежных ведомостей, выплатой окладов и других пособий. In particular, the Personnel Services Section in the Common Services Division should handle advertising of vacancies, contracting, maintaining the payroll and payment of salaries and other benefits.
Он также выполняет функции, связанные с подготовкой ежегодного каталога изданий и ведением веб-сайта изданий ЮНИДО, через который можно напрямую приобретать издания с помощью интерактивного каталога и механизма размещения заказов. It is also responsible for the preparation of an annual publications catalogue and for maintaining the UNIDO publications website, through which publications may be obtained directly through an online catalogue and ordering mechanism.
Супруги пользуются равными правами на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми, или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (ст. 21 КоБиС). Spouses have equal rights to property even if one of them was occupied in maintaining the domestic household, caring for children, or for other plausible reasons did not have an independent income.
Поскольку большинство организаций применяют свои соответствующие правила и положения и размещают объявления о большинстве, если не обо всех, контрактах, возможно, нет необходимости нести дополнительные расходы и обременять себя трудностями, связанными с ведением централизованного списка фирм. Since most organizations follow their respective rules and regulations and advertise most, if not all, contract opportunities, it may not be necessary to incur the added cost and engage in the difficulty of maintaining a central roster.
Изменения в штатном расписании включают учреждение новой должности С-2/1 для сотрудника, который будет заниматься разработкой и эксплуатацией компьютеризированной системы инвентарного учета имущества и других материальных активов Организации Объединенных Наций, и упразднение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), функции которой были связаны с ведением ручного инвентарного учета этого имущества. Changes in post composition include the establishment of a new P-2/1 post for the development and maintenance of a computerized inventory tracking system of United Nations property and other material assets and the abolition of one General Service (Other level) post with functions related to maintaining a manual inventory of that property.
Настройка и ведение запросов предложений Setting up and maintaining requests for quotations
У России свой стиль ведения войн. Russia has its own style of conducting war.
75 % опрошенных признают, что пользуются мобильным телефоном для ведения частных разговоров в рабочее время. 75 percent of people admit doing private conversations from work on their mobile phones.
ведение списка назначенных национальных органов; Maintaining the register of designated national authorities;
Аймара и квечуа - языки коренного населения - не признавались даже для ведения общественных дел. Aymara and Quechua, their languages, were not even recognized for conducting public business.
Таким образом, поиск козлов отпущения продолжается, неискренне и без энергии, но как рефлекс смертельной агонии старых способов ведения дел. So the search for scapegoats proceeds, not in earnest and with energy, but as a reflex, the death throes of the old ways of doing things.
Ведение реестра назначенных национальных органов Maintaining a register of designated national authorities
использования упорядоченных, постоянных и простых методов ведения операций и поддержания отношений банка с клиентом. orderly, continuous and easy way of conducting operations and relations between the bank and the customer.
Она начинает понимать, что старые способы ведения дел - договоры, послы, дипломатия, союзы и т.п. - всё-таки, могут быть полезными. She is finding out that the old ways of doing business - treaties, ambassadors, démarches, alliances, and the rest - may be useful after all.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.