Sentence examples of "вело" in Russian

<>
Ведомство Лемберг не вело расследование с участием большого жюри против Перри. Lehmberg's office did not lead the grand jury investigation against Perry.
В ходе этих учений, проведенных двумя судами без предварительного уведомления, одно из них вело боевую стрельбу из пулеметов. The exercise, conducted by two vessels without prior notification, included live machine gun fire from one of the vessels.
Казалось, что гражданское правительство Пакистана также проигрывало и в экономической сфере, поскольку неэффективное управление со стороны властей вело страну к очередному кризису. Pakistan's civilian government also seemed to be dropping the ball in the economic field, as poor management by the authorities was driving the country towards another crisis.
Войну против Ирака, которая была десять лет назад, и «виртуальную» войну без потерь, которую НАТО вело в небе над Косово, нельзя рассматривать в качестве прецедентов. The war against Iraq of a decade ago, and the “virtual” war without casualties that NATO waged in the skies over Kosovo, offer no precedents.
Руководствуясь такими убеждениями, советское государство вело беспрестанную войну с национальными и религиозными традициями входивших в его состав народов. Guided by these beliefs, the Soviet state waged an incessant war on the national and religious traditions of the peoples they governed.
Иронично, но это вело к тому, что Фонд стал сосредотачиваться на своей контролирующей роли. Ironically, this was leading the IMF to focus on its supervisory role.
Законные вопросы о том, как колумбийское правительство вело свою героическую гражданскую борьбу против повстанцев, получавших финансовую подпитку за счет продажи наркотиков, не отодвигают на второй план вопросы более широкого характера. Legitimate questions about how the Colombian government conducted its epic civil war with drug-financed rebels do not trump broader issues.
Если бы направление эволюции микробов в целом вело к оптимизации их вирулентности и смертности, более крупные виды не вынесли бы этого убийственного состязания. Had the entire evolutionary drive of microbes been directed at optimizing their virulence and lethality, larger species would not have survived such murderous competition.
Обоснованность этого сражения, которое государство вело в одиночку, оставаясь непонятым на протяжении почти десяти лет, была признана достаточно поздно международным сообществом, которое после событий 11 сентября 2001 года и других сходных событий, затронувших все другие регионы мира, открыло для себя весь размах и ужас терроризма. The rightness of its campaign, which it waged alone and misunderstood for a decade, was only recognized much later when the full scale and horror of terrorism were brought home to the international community by the events of 11 September 2001 and other similar events throughout the world.
Aвтop Роберт Райт разъясняет явление "ненулевой суммы" - переплетение сотрудничества и зависимости благосостояний, которое вело нашу эволюцию к настоящему дню, и с помощью которого можно помочь сегодня спасти человечество. Author Robert Wright explains "non-zero-sumness" - the network of linked fortunes and cooperation that has guided our evolution to this point - and how we can use it to help save humanity today.
Единственным направлением для культуры Германии, которое не вело к духовному упадку нацизма – согласно этой радикально новой интерпретации – был марксизм. The only direction for German culture that did not lead to the spiritual abyss of Nazism – according to this radical new interpretation – was Marxism.
В течение данного мандатного периода ДСР нанесло ряд военных ударов в Западном Дарфуре в попытке установить контроль над значительным участком территории в северном коридоре; вело операции в Чаде в поддержку Национальной армии Чада, доходя вплоть до столицы страны — Нджамены; наносило удары по нефтедобывающим объектам в Кордофане; и предприняло масштабное наступление на столицу Судана Хартум, преследуя цель свержения правительства. During the current mandate period JEM has conducted military strikes in Western Darfur in an effort to gain control over a large swath of territory in the northern corridor; operations in Chad in support of the Chadian National Army as far inland as the capital, N'Djamena; attacks on oil installations in Kordofan; and a major assault on the Sudanese capital of Khartoum with the stated aim of overthrowing the Government.
Помимо этой кампании, которую вело государство, агитаторы кампании «Нет» стали жертвой, как минимум, 200 задокументированных атак, часть из них были насильственными. In addition to this state-led campaign, “No” campaigners were subjected to at least 200 documented attacks, some of them violent.
Экономическому развитию Латинской Америки часто мешал недостаток внутренних сбережений, что вело к потребности в иностранном капитале для поддержания требуемой нормы инвестирования. Growth in Latin America has often suffered from a shortage of domestic savings, leading to the need for foreign capital to sustain an adequate rate of investment.
Скотоводы, которые искали пастбища и воду, часто вторгались на поля и оранжереи земледельцев, и это вело к кровавым столкновениям, которые описываются ниже. Cattle herders in search of pasture and water often invaded the fields and orchards of the agriculturalists, and this led to bloody clashes as described below.
Как сказал министр обороны Польши от Партии закона и справедливости Антоний Мациеревич в прошлом месяце: «То, что произошло в Смоленске, должно было лишить Польшу руководства, которое вело страну к независимости». “What happened at Smolensk,” declared Law and Justice Defense Minister Antoni Macierewicz last month, “was aimed at depriving Poland of its leadership, which was leading our nation to independence.”
Государству-участнику следует взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости применения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными статьей 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его поддержание не вело к нарушениям Пакта. The State party should undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
Они подчеркнули важное значение участия многих сторон в решении проблемы терроризма, причем таким образом, чтобы это не усиливало напряженность в отношениях между общинами и государствами и не вело к дальнейшим нарушениям прав человека. It also asserted the importance of multilateralism in addressing the problem of terrorism in a manner that does not further heighten tensions between communities and States, or lead to further violations of human rights.
Комитет рекомендовал Алжиру взять на себя обязательство рассмотреть вопрос о необходимости сохранения чрезвычайного положения в соответствии с критериями, установленными в статье 4 Пакта, и обеспечить, чтобы его применение не вело к нарушениям Пакта13. В. The Committee recommended that Algeria undertake to review the need for maintaining the state of emergency in accordance with the criteria laid down in article 4 of the Covenant and ensure that its application does not lead to violations of the Covenant.
И пока технологическое мастерство американских и европейских спецслужб неизбежно вело к их чрезмерной зависимости от «радиотехнической разведки» — перехвата звонков и писем, — российские разведчики отдавали предпочтение в основном человеческим источникам информации и хорошо подготовленным шпионам. And whereas the technological prowess of American and European intelligence has led to those agencies sometimes overrelying on “signals intelligence” — intercepted calls and emails — Russian intelligence has tended to prize human sources and well-placed spies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.