Sentence examples of "вести борьбу" in Russian

<>
Как часто отмечал Бендукидзе, коррупция начинается сверху, и вести борьбу против нее снизу бессмысленно. As Bendukidze often pointed out, corruption starts at the top, and it's useless to start fighting it from the bottom.
Нам не надо стыдиться защищать глобализацию и вести борьбу с реакционной ностальгией. We must not be shy in defending globalization and combating reactionary nostalgia.
Не удивительно, что те, кому есть что терять, предпочитают вести борьбу с огромным упорством. Not surprisingly, those with the most to lose tend to conduct the fight with enormous tenacity.
Израиль наглым образом использует окрепшую после событий 11 сентября решимость международного сообщества вести борьбу с терроризмом. Israel has atrociously exploited the will of the international community to combat terrorism after 11 September.
будучи преисполнена решимости вести борьбу с международной торговлей семенами мака, полученными из незаконно выращиваемого опийного мака, Resolving to fight the international trade in poppy seeds obtained from illicitly grown opium poppy plants,
Принимающие государства вместе со странами происхождения должны вести борьбу с торговлей людьми и с незаконным провозом мигрантов, а также наказывать виновных. The receiving States, together with the countries of origin, should combat the traffic in persons and the smuggling of migrants and punish those offences.
2. Трамп обещает вести борьбу «с крутыми парнями (tough hombres), способствующими расширению торговли наркотиками в Мексике. 2. Trump vows to help fight the “tough hombres” driving the Mexican drug trade.
Такой обмен помогает вести борьбу против целого ряда угроз. В первую очередь, это терроризм, а еще торговля людьми, наркоторговля и так далее. That sharing helps combat a host of security threats, too; terrorism, certainly, but also human trafficking, drug-running, and more.
Этот народ боролся за установление мира в прошлом и будет продолжать вести борьбу за мир в будущем. They have fought for peace in the past and will continue to fight for peace in the future.
Целевая группа уполномочена проводить экстренную оценку влияния изменения климата, обеспечивать строгое выполнение норм выбросов в атмосферу, вести борьбу против обезлесения и выявлять нарушителей. The Task Force is mandated to conduct a rapid assessment of the impact of climate change, ensure strict compliance with air emission standards, combat deforestation and apprehend violators.
Мы должны активнее вести борьбу с нищетой, аннулировать внешний долг и способствовать ускорению экономического роста в развивающихся странах. We must intensify our fight against poverty, cancel the external debt and strengthen and accelerate the growth and economic development of developing countries.
Кроме того, необходимо сохранить культурное наследие человечества, вести борьбу с незаконным оборотом предметов культуры и соответствующих услуг и возвратить культурные ценности, похищенные из различных стран. In addition, the cultural heritage of humanity must be preserved, illegal trafficking in cultural goods and services combated, and cultural goods stolen from their countries returned.
Слишком часто мы тратим огромные средства для того, чтобы вести борьбу с пожаром, который мы могли бы легко потушить, приняв вовремя превентивные меры. Too often, we spend vast sums of money to fight fires that, in hindsight, we might more easily have extinguished with timely preventive action.
Человек, стоящий в центре всех украинских проблем — Петр Порошенко — по-прежнему отказывается вести борьбу с повальной коррупцией, которая приводит в ярость украинцев и душит украинскую экономику. The man at the center of Kyiv’s problems, President Petro Poroshenko, still refuses to combat the endemic corruption that infuriates Ukrainians and strangles their economy.
Это способно вызвать дальнейшее повышение цен на продукты питания и заставить центробанки развивающихся стран вести борьбу с инфляцией за счет повышения курсов своих валют. This could further exacerbate food costs and force emerging-market central bankers to fight inflation by allowing their currencies to rise.
вести борьбу с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных посредством обеспечения надлежащих следственных полномочий и, в случае необходимости, проведения обзора и обновления соответствующего законодательства; To combat economic fraud and identity-related crime by ensuring adequate investigative powers and, where appropriate, by reviewing and updating the relevant laws;
На все правительства возлагается обязательство соблюдать международные нормы в области прав человека, поддерживать правопорядок, вести борьбу с коррупцией и повышать уровень осведомленности о ВИЧ/СПИД. Each Government has an obligation to observe international norms on human rights, uphold the rule of law, fight corruption and raise awareness about HIV/AIDS.
Это не только свидетельствует о твердой решимости международного сообщества вести борьбу с пиратством, прилагая согласованные усилия, но и закладывает правовые основы для борьбы с пиратством у побережья Сомали. That not only shows the international community's sense of urgency in its resolve to combat piracy with concerted efforts, but also lays the legal foundation for the fight against piracy off the coast of Somalia.
Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками. Those confrontations ended with a truce of sorts - though skirmishes have continued - because US forces have been reluctant to fight Sunni insurgents and Shi'a militiamen at the same time.
Представленная нашему вниманию очень подробная, новая и богатая информация о деятельности Комитета в течение последних 90 дней, несомненно, свидетельствует о твердой приверженности Комитета укреплению способности государств вести борьбу с терроризмом. His very detailed, updated and enriching information on the Committee's activity over the past 90 days show, without a doubt, the commitment and determination of the Committee to strengthen the capacity of States to combat terrorism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.