Sentence examples of "взаимного" in Russian with translation "cross"

<>
Это разрозненные статистические данные, корреляции взаимного спектра. These are nonparametric statistical overviews, cross-spectrum correlations.
В основе национального наследия лежат понятия взаимного обогащения, равноправного гражданства, солидарности и универсальности. The mainsprings of the country's heritage were cross-fertilization, equal citizenship, solidarity and universality.
Целью проекта АВИЦЕННА является создание европейско-средиземноморской сети 15 университетов для открытого телеобучения, поощрения и стимулирования культурного обмена и взаимного информирования. The AVICENNA project is intended to create a Euro-Mediterranean network of 15 universities for open distance learning and to promote and encourage intercultural exchanges and cross-fertilization.
Центр еще больше укрепляет эту деятельность путем предоставления возможностей стажировки для представителей других регионов и континентов в целях лучшего взаимного обогащения идеями и опытом. This activity has now been further strengthened by opening up possibilities for interns from other regions and continents with the view to enhancing cross-fertilization of ideas and experiences.
обеспечивает ли нынешняя форма докладов возможность эффективного обмена информацией, взаимного обогащения опытом и проведения сопоставления в целях создания аналитической базы для оценки воздействия политики и деятельности? Does the current reporting format provide for efficient information sharing, cross-fertilization of experiences and comparison to build analysis upon for assessing the impact of policy and activities?
В целях обеспечения реального карьерного роста и взаимного обмена знаниями и опытом Организация перевела также ряд сотрудников категории специалистов из отделений на местах на должности в Центральных учреждениях. In order to ensure effective career development and cross fertilization of knowledge and experience the Organization has also reassigned some Professional staff members from the field to positions in Headquarters.
Отправной точкой для всей ее работы должны быть исследования и анализ, которые составляют основу для формирования консенсуса и технического сотрудничества, хотя между этими направлениями деятельности осуществляется постоянный процесс взаимного обогащения. The point of departure for all its work should be research and analysis, which would form a basis for consensus-building and technical cooperation, although there was a constant process of cross-fertilization among them.
ЮНКТАД будет и впредь содействовать наращиванию производственного потенциала развивающихся стран на основе взаимного обогащения ее трех основных направлений работы- исследовательско-аналитической деятельности, технического сотрудничества и формирования консенсуса на межправительственном уровне. UNCTAD would continue working towards enhancing developing countries'productive capacity through cross-fertilization of its three pillars — research and analysis, technical cooperation and intergovernmental consensus-building.
Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы нужно будет продолжать заниматься демаркацией границы, в том числе на местном уровне в пограничных районах, в целях укрепления взаимного доверия и дальнейшей нормализации местных трансграничных отношений. It will obviously be important to continue to address border demarcation in the coming months, including at local level in the border areas, so as to build up mutual trust and confidence and to work towards the normalization of local cross-border relations.
Мы должны преодолеть порог подозрительности и недоверия на основе взаимного уважения друг друга и избавления от предрассудков в целях признания общих ценностей святости, гуманизма и мира, которые присущи всем культурным и религиозным традициям. We need to cross the threshold of suspicion and distrust through mutual respect of the other and free ourselves from prejudices in order to recognize the common values of holiness, humanity and peace present in all cultural and religious traditions.
На первом этапе этой работы предполагалось, что единый рынок сможет функционировать на основе взаимного признания: каждая страна признает правила других как общий эквивалент своих правил и позволит международному бизнесу работать на этой базе. In the early stages, it was assumed that the single financial market could work on the basis of mutual recognition: each country would accept the others’ regulation as broadly equivalent to its own and allow cross-border business to proceed on that basis.
В рамках проекта были созданы основы для взаимного обогащения знаниями и обмена опытом между организациями речных бассейнов (включая совместные органы) и странами в области нормативных, институциональных, методологических и других аспектов деятельности по комплексному управлению трансграничными водами. The project created a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basin organizations (including joint bodies) and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters.
Вместе с тем диалог между культурами предполагает такой подход к интеграции, который считался бы с культурным многообразием и, следовательно, основывался бы на принципе взаимодействия и взаимного совершенствования, в том числе в области исповедуемых ценностей различных национальных, этнических, культурных и религиозных общин. Intercultural dialogue depends on an approach to integration that respects cultural diversity and is based on the principle of interaction and cross-fertilization, including in the field of values, among various national, ethnic, cultural and religious communities.
На шестнадцатом раунде переговоров в сентябре особое внимание было уделено поискам мира и ослаблению военной напряженности, шагам по достижению взаимного процветания, гуманитарным проектам, включая воссоединение семей, а также межкорейским переговорам в рамках Красного Креста о судьбе лиц, считающихся пропавшими без вести после Корейской войны. The sixteenth talks in September progressed by highlighting the search for peace and reduction of military tensions, steps towards co-prosperity, humanitarian projects, including family reunions, and inter-Korean Red Cross talks on the fate of persons missing since the Korean war.
Проекция этого примера биологического разнообразия на плоскость " сосуществования " должна выражаться в новом социальном мировоззрении, основанном на диалектике единства и разнообразия, а также на понимании и поощрении ценности взаимного обогащения культур, народов, этносов и религий как важнейшего условия жизнеспособности, да, пожалуй, и выживания любого общества. To extrapolate this lesson from biodiversity to harmonious coexistence among peoples we must construct a new social vision based on the dialectic of unity and diversity as well as the understanding and promotion of the value of cross-fertilization between cultures, peoples, ethnic identities and religions as vital ingredients for the vitality, even the survival, of society as a whole.
Он отказывается от взаимного свертывания сил, от двустороннего диалога, от посреднических услуг третьей стороны, от добрых услуг Генерального секретаря, а также отказывается положить конец военному угнетению народа Джаммы и Кашмира, и в качестве оправдания своей позиции пытается очернить благородную борьбу за свободу, называя ее трансграничным терроризмом. It refuses mutual de-escalation of forces; it refuses bilateral dialogue; it refuses third-party mediation; it refuses the Secretary-General's good offices; and it refuses to end its military repression of the people of Jammu and Kashmir, justifying this stance by denigrating this noble freedom struggle as cross-border terrorism.
В современной Индии повышение осознания идей культурного многообразия с помощью реализации программ межкультурного характера вносит дополнительный вклад в укрепление взаимного признания разных и вместе с тем объединяющих элементов культурной самобытности, что, как подтверждает исторический опыт страны, является лучшей гарантией культурного плюрализма и недопущения дискриминации в области культуры. In today's India, enhanced awareness of cultural diversities through programmes of cross-cultural appeal and interests is further contributing to strengthening of mutual appreciation between distinct yet synergising cultural identities, which, as the country's civilisational experience attests, is the best guarantee for cultural pluralism and against discrimination in the field of culture.
Некоторые Стороны полагают, что информационно-координационный механизм принесет наибольшую просьбу на региональном уровне, поскольку страны одного и того же региона располагают широкими возможностями для взаимного обогащения идеями (Малави), и будет содействовать созданию региональных узлов или порталов (Узбекистан и Япония) и категоризации ссылок по регионам и синергическим связям с другими соответствующими усилиями (Австралия). Some Parties observe that the clearing house will be most useful at the regional level, since there is a vast potential for cross-fertilization of ideas between countries in the same region (Malawi), and will encourage the creation of regional nodes or portals (Japan and Uzbekistan) and the categorization of links according to regions and synergies with other relevant efforts (Australia).
К апрелю 2002 года обе стороны достигли такого этапа, что смогли сообщить в совместном письме на имя Председателя Совета Безопасности, что они в духе доброй воли и в атмосфере взаимного доверия и уважения проводят переговоры об установлении всеобъемлющего трансграничного режима, который «в конечном итоге позволит Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове успешно завершить свою работу». By April 2002, both sides had reached the stage where they were able to report in a joint letter to the President of the Security Council that they were negotiating, in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect, a comprehensive cross-border regime which “would eventually contribute to the successful ending of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka”.
Проект " Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам " (ПСВР) имеет своей целью укрепить работу по рациональной эксплуатации водных ресурсов в ВЕКЦА путем создания рамок для взаимного обогащения знаниями и обмена опытом между речными бассейнами и странами в области нормативных, институциональных, методологических и других аспектов деятельности по комплексному управлению трансграничными водами, а также путем использования ценного опыта, накопленного в других частях региона ЕЭК ООН. The project Capacity for Water Cooperation (CWC) aims at strengthening water management in EECCA by creating a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basins and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters, and, at the same time, bringing in valuable experience from other parts of the UNECE region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.