Sentence examples of "взаимоотношений" in Russian

<>
У этих двусторонних взаимоотношений есть несколько измерений. There are several dimensions to the bilateral relationship.
Мы должны уходить от фокусирования внимания на внутренних проблемах, а также на целях развития и переходить к пониманию природы меняющихся международных коалиций, что будет способствовать расширению наших взаимоотношений. We need to move on from focusing on internal politics or development objectives to understanding the nature of shifting international coalitions that can further mutual relations.
Жители Чешской Республики, как и большинство европейцев, желают совместно строить необратимую систему взаимоотношений между государствами, областями, муниципалитетами и их жителями. The people of the Czech Republic, like most Europeans, wish to jointly build an irreversible system of mutual relationships among states, regions, municipalities, and their inhabitants.
Знаете, как подготовить вас для ваших первых взаимоотношений? You know, how to prepare you for your first relationship?
В пресс-службе Верховного представителя ЕС по внешней политике и дипломатии Кэтрин Эштон не смогли оперативно ответить на вопросы о том, чего Брюссель ожидает от взаимоотношений в новом формате. The press service for the EU High Representative for External Affairs and Diplomacy, Catherine Ashton, wasn’t able to provide an impromptu response to questions about what Brussels expects from mutual relations in this new format.
Данное общее понимание станет главным испытанием будущих трансатлантических взаимоотношений. This common understanding will be the pivotal challenge for the future of the transatlantic relationship.
Ли Мён Бак выразил благодарность Исламу Каримову за приглашение посетить Узбекистан и подчеркнул, что эта встреча предоставляет хорошую возможность для обсуждения состояния взаимоотношений, подробного обмена мнениями по вопросам сотрудничества на перспективу. Lee Myung-bak expressed gratitude to Islam Karimov for the invitation to visit Uzbekistan and stressed that the meeting presented a good opportunity to discuss the state of mutual relations and have a thorough exchange of views on long-term cooperation issues.
Характер взаимоотношений работника с его или ее нанимателем меняется. The nature of a worker’s relationship with his or her employer is changing.
Первое расхождение касается взаимоотношений этого института с российской властью. The first is determining the relationship of the institute to the Russian government.
Вы выразили желание пересмотреть важные аспекты взаимоотношений с Российской федерацией. You have indicated a willingness to reconsider important aspects of the relationship with the Russian Federation.
Однако история их взаимоотношений уходит намного глубже в прошлое, чем многие считают. But the history behind that relationship goes back far further than you might expect.
В отсутствие соглашения субсидиарные правила могут применяться для уточнения взаимоотношений между сторонами. In the absence of an agreement, default rules may apply to clarify the relationship between the parties.
Но Буш все равно проявлял терпимость и снисходительность, не желая дальнейшего ухудшения взаимоотношений. Even then, Bush was forbearing, intent on preventing a broader rupture in the relationship.
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. Neither side will volunteer to bear the costs of recalibrating the relationship.
Перечисляйте статусы взаимоотношений через запятую (например: без пары, встречается, помолвлен(-а), в браке). Use a comma to separate relationship statuses (ex: single, relationship, engaged, married).
Так, в частности, этим законом определяются условия супружеских взаимоотношений, материнские обязанности и режим наследования. In particular, it sets out the conditions of the conjugal relationship, motherhood and inheritance.
Однако наиболее важным вопросом, не получившим обсуждения в Страсбурге, стал вопрос взаимоотношений с Россией. But the most important matter that went unmentioned in Strasbourg is the relationship with Russia.
Административные аспекты взаимоотношений ПРООН и ЮНИФЕМ отражены в оперативном руководстве, разработанном в 1987 году. The administrative dimensions of the UNDP/UNIFEM relationship were elaborated in Operational Guidelines crafted in 1987.
Сегодняшнее Китайское политическое руководство хочет мирных взаимоотношений и сотрудничества с США и другими Западными странами. The current Chinese political leadership wants a peaceful and cooperative relationship with the US and other Western countries.
Франция разделяет широкое соглашение среди союзников по поводу необходимости обновления трансатлантических взаимоотношений и самого Альянса. France shares the wide consensus among allies on the need to renovate the transatlantic relationship and of the Alliance itself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.