Sentence examples of "взывать к чувствам" in Russian

<>
В большинстве случаев это означает взывать к чувствам гнева или негодования или вызывать их. In most cases, that means appealing to or eliciting a sense of anger or indignation.
И, несмотря на то, что это оскорбительно по отношению к чувствам мексиканцев - и вредно для разработки долговременных решений иммиграционной проблемы Америки - эти полумеры ещё никогда не представляли такой непосредственной и явной опасности, как сегодня. And, offensive as this has been to Mexican sensibilities - and harmful to finding long-term solutions to America's immigration dilemma -these complacent arrangements have never presented so clear and present danger as they do today.
Ослабленная экономическими санкциями и низкими нефтяными ценами Россия все больше зависит от благорасположения Пекина, и в этих условиях Тбилиси должен взывать к Китаю как к старшему партнеру, дабы таким путем отразить российский авантюризм. Sapped by international sanctions and tumbling energy prices, Moscow is increasingly dependent on Beijing’s goodwill, and Tbilisi should appeal to China’s senior position as another means of deflecting Russian adventurism.
Неуважение японцев к чувствам других поощрять не следует, и Запад - для укрепления собственного кредита доверия в Азии - должен активно включиться в политический процесс, убеждая Японию, что ее будущее зависит от того, насколько ей удастся заручиться доверием в регионе. Far from endorsing Japanese lack of sensitivity, active Western political engagement - for its own credibility in Asia - must convey that Japan's future depends on gaining the trust of the region.
Таким образом, жителям Окинавы необходимо делать нечто большее, а не только взывать к справедливости. Thus, Okinawan residents must do more than demand fairness.
Но там, где в голосе Эвиты было полно "пафоса" в защиту бедноты и против несправедливости, а также любви и сострадания, Кристина взывала скорее к чувствам гнева и неповиновения. But, where Evita's voice was full of the "pathos" of poverty and injustice, of passion and tenderness, Cristina evokes more anger and defiance.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше неA взывать к призракам большевизма. Now splintering, some seem willing to stop pandering to Bolshevik ghosts.
Это также означает, что они больше не находят политического приюта в партиях, но реагируют на ситуации, на смутные настроения и прежде всего на призывы к чувствам, если не на возмущение. It also means that they no longer find a political home in parties, but react to situations, to vague moods, and above all to appeals to sentiments, if not resentments.
Из-за того что наши про-правые правительства слишком приличны, чтобы использовать язык радикальных правых, они не способны взывать к массовым эмоциям. Because our right-leaning governments have been too decent to use the populist language of the radical right, they are helpless in appealing to mass emotions.
Большинство людей считали их оскорбительными и, следовательно, ожидали от межрасовых пар того, что сегодня требуется от мусульман в Манхэттене: уважение к чувствам других людей. A majority considered them offensive, and therefore expected interracial couples to show what is demanded today from Muslims in Manhattan: respect for other people’s sensitivities.
Вы оба работаете на меня, даже если вы не знали друг друга, и сейчас не время взывать к совести. You both have been working for me, even if you didn't know about each other, and now is not the time to grow a conscience unless you want to face a jail cell.
С этого сдвига в фокусе от разума к чувствам, моральная философия все больше уступает свое место моральной психологии, которая, путем включения идей из эволюционной биологии, все больше и больше начинает проницать в человеческую истину и нашу нравственную жизнь. With this shift in focus from reason to emotion, moral philosophy is increasingly giving way to moral psychology, which, by incorporating ideas from evolutionary biology, has more and more to say about human nature and our moral lives.
Дорогой, напиши статью, которая будет взывать к читателю. Darling, write an article that calls out to the readers.
Один из способов подключения к чувствам страха и негодования миллионов американцев, разочарованных бесконечными войнами, состоял в том, чтобы объявить: «Сначала Америка!» и вывести страну из массы проблем за рубежом – в торговле, многонациональных учреждениях и особенно военных конфликтах. One way of tapping into the fears and resentments of millions of Americans, who were disillusioned by endless wars, was to promise to put America first, by withdrawing it from foreign entanglements – in trade, multinational institutions, and especially military conflicts.
Если развивающиеся страны станут взывать к призраку протекционизма каждый раз, когда озвучиваются подобные опасения, особой пользы им это не принесёт. It will not do much for good for developing countries to raise the specter of protectionism each time such concerns are voiced.
Хотя и считается, что «общественные науки», и экономика в том числе, не должны содержать сарказма, экономисты в настоящее время склонны к нападкам и провокационным полемикам, основанным не на объективных данных, а на данных, оперирующих к чувствам убеждаемых. A “social science” like economics is supposed to be free of partisan vitriol. Yet economists now routinely stoop to ad hominem attacks and inflammatory polemics.
В конечном итоге называть что-то злым - значит взывать к моральному долгу, чтобы это уничтожить. After all, to call something evil is to invoke a moral duty to destroy it.
Такое умение слушать должно быть более открытым и восприимчивым к чувствам и идеалам, господствующим как среди членов Организации в целом, так и среди заинтересованных сторон в частности. That listening culture should be more open and receptive to the feelings and values prevailing among the members in general and among interested parties in particular.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше не взывать к призракам большевизма. Now splintering, some seem willing to stop pandering to Bolshevik ghosts.
Если руководители в Нью-Дели и Москве не хотят, чтобы двусторонние отношения подверглись серьезной опасности, им следует обратить внимание на более мягкий их элемент, относящийся к чувствам и идеалам. Should decisionmakers in New Delhi and Moscow want to ensure that the bilateral relationship is not endangered significantly, they need to examine its softer, ideational element.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.