Sentence examples of "взяты" in Russian

<>
Приведенные примеры взяты из реальной жизни. The examples just given are taken from real life.
Показатели продуктивности участков, которые, согласно сделанному допущению, определяются существующими на них условиями и прошлым состоянием окружающей среды, были взяты из экспертных оценок или рассчитаны на основе кривых индексов, характеризующих участки в Северной, Центральной и Южной Европе. The site productivity, assumed to be based on site and past environmental conditions, was either taken from expert estimates or computed from site index curves from Northern, Central and Southern Europe.
Эти картинки взяты из учебников, с образовательных вебсайтов, - да почти все источники показывают подобные картинки. These are from textbooks, from websites, educational websites - and almost anything you pick up is like that.
Они будут временно взяты из нынешнего санкционированного штатного расписания гражданской полиции, включающего 350 сотрудников. The numbers would be temporarily drawn from the current authorized strength of 350 civilian police personnel.
Но поскольку мы, мусульмане, любим добавлять уточнения, которые часто взяты не из Корана, а из других источников, единство нашей религии оказалось разрушено. But because we Muslims like to add qualifications that often derive from sources other than the Koran, our religion's unity has been broken.
Множество заголовков, тем и даже фотографий, направленных против ратификации соглашения, были взяты непосредственно с российских пропагандистских сайтов Russia Today и «Спутник». Many of the “no” campaign’s themes, headlines and even photographs were lifted directly from Russia Today and Sputnik, Russia’s state propaganda website.
Правила питания взяты напрямую из Библии. They take their diet directly from the Bible.
В соответствии с резолюцией 60/251 первая сессия Совета по правам человека приняла решение продлить все мандаты, механизмы, функции и обязательства Комиссии по правам человека, которые были таким образом взяты на себя Советом по правам человека. In accordance with resolution 60/251, the first session of the Human Rights Council decided to extend all the mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, which were thus assumed by the Human Rights Council.
В то время как в 2002 году война в Чечне близилась к концу, сотни людей в одном из театров Москвы были взяты в заложники террористами с Северного Кавказа. As the war in Chechnya was drawing to a close in 2002, hundreds of people in a Moscow theater were taken hostage by terrorists from the North Caucasus.
Если они взяты от самки, это может стать альтернативным источником яйцеклеток для исследований и, возможно, для размножения – в том числе для клонирования мамонтов. If the cells were from a female, this might provide an alternative source of eggs for use in research, and perhaps in breeding, including the cloning of mammoths.
Данные за 2000 год были взяты из краткого обзора. Year 2000 figures were taken from the Preliminary Synopsis.
«На нашем сегодняшнем совещании мы вновь добились значительного прогресса в наших дискуссиях по поводу Гибралтара, проводившихся в атмосфере дружбы и понимания, которые связывают Соединенное Королевство и Испанию, подтвердив весь комплекс обязательств, которые были взяты нами на наших предыдущих совещаниях в Лондоне и Барселоне. “At our meeting today we continued to make good progress in our discussions about Gibraltar in the atmosphere of friendship and understanding which links the United Kingdom and Spain, reaffirming the full range of commitments that we assumed at our previous meetings in London and Barcelona.
Информация и представления о воздействии конфликта на детей в Афганистане взяты из различных источников, которые проводят независимые расследования, включая, по мере возможности, рассказы потерпевших и очевидцев, перепроверяемые с учетом других свидетельских показаний. Information and insights on the direct impact of the conflict on children in Afghanistan is drawn from a variety of sources that undertake independent investigations involving, where possible, victim and eye-witness accounts that are cross-checked with other testimonies.
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были взяты обязательства в отношении диверсификации энергоснабжения за счет развития альтернативных энергетических технологий и повышения доли возобновляемых источников энергии в глобальном масштабе. At the World Summit on Sustainable Development, commitments had been made to diversify energy supply by developing alternative energy technologies and increasing the global share of renewable energy sources.
1/Эти испытываемые детали могут быть взяты из одного баллона. 1/These test pieces can be taken from one container
Она с интересом отмечает различные функции, которые были взяты на себя каждой организацией системы Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативной деятельности ВАООНВТ и, в частности, ту важную роль, которую выполняет ПРООН в области ремонта объектов инфраструктуры и укрепления потенциала в сфере управления государственными делами. She noted with interest the various functions assumed by each organization of the United Nations system in UNTAET operations and, in particular, the important role played by the United Nations Development Programme (UNDP) in infrastructure rehabilitation and capacity-building in public administration.
Эти элементы взяты, главным образом, из резолюций Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека, Заявления о перспективах на будущее, международных договоров, заключительных актов Всемирных конференций 1978 и 1983 годов и докладов региональных совещаний и семинаров экспертов. These elements are drawn principally from resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights, the Vision Statement, international instruments, the final acts of the World Conferences of 1978 and 1983 and the reports of the regional conferences and expert seminars.
5 Пресс-релиз правительства Гибралтара «Заявление главного министра по случаю наступления Нового года», 1 января 2003 года (если не указаны другие источники, все заявления главного министра, приводимые в настоящем рабочем документе, взяты из этого пресс-релиза). 5 Government of Gibraltar press release, “Chief Minister's New Year message”, 1 January 2003 (unless other sources are mentioned, all statements by the Chief Minister quoted in the present working paper come from this press release).
Голландцы были взяты в заложники, и им угрожали смертной казнью. Dutch hostages were taken and threatened with execution.
Может быть, окажется возможным завершить рассмотрение дел двух из трех скрывающихся от правосудия лиц, которых Совет считает самыми главными преступниками — Караджича и Младича — к установленном сроку — 2008 году, если их дела рассматривать на одном судебном процессе, и если они будут взяты под стражу достаточно быстро, с тем, чтобы было достаточно времени, чтобы подобные длительные судебные процессы были проведены в сроки, намеченные Советом Безопасности. It may be possible to complete the cases of two of the three fugitives whom the Council has identified as being of the highest priority — Karadzic and Mladic — within the 2008 deadline, assuming that they are tried together and brought into custody early enough to allow time for such long trials to be held within the target dates set by the Security Council.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.