Sentence examples of "взять на вооружение" in Russian

<>
Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество. He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries.
Подобные натуральные методы являются одновременно эффективными и нетоксичными, их следует взять на вооружение не только в развивающихся странах, но и во всём мире. Such natural methods, which are both effective and non-toxic, should be adopted not just in developing countries, but around the world.
Уже в трети стран Евросоюза подобные партии входят в коалиционные правительства. Их успех заставил основные политические партии взять на вооружение некоторые из положений их программ. In one-third of EU member states, such parties are members of coalition governments, and their success has driven mainstream parties to adopt some of their positions.
В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или "банка знаний". While lending is progressively thinned out and retained only for the poorest countries, the Bank must adopt the lean hub-and-spoke structure of a strategic consultancy or a "knowledge bank."
Вместо того, чтобы настаивать на повторении собственных ошибок, миру нужно взять на вооружение новые подходы, предполагающие лечение болезни под названием "употребление наркотиков", вместо того, чтобы превращать её в преступление. Instead of insisting on replicating our failures, the world needs to adopt new approaches that treat the disease of drug use, instead of criminalizing it.
Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход и обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что является еще одной сферой сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach and ensure the smooth transition from peacekeeping to peace-building, another area for cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council.
В их выступлении будет дано описание подхода, который предлагает взять на вооружение создаваемая рабочая группа, характера рисков, подлежащих анализу, и видов мер по снижению риска, предлагаемых для рассмотрения Форумом по энергетической безопасности. The presentation will describe the approach that the Working Group to be set up proposes to adopt, the nature of the risks to be reviewed and the types of risk mitigation measures proposed for the consideration of the Energy Security Forum.
Это подход, который африканские страны сами решили взять на вооружение в деле решения проблем нищеты и развития в целом, приняв Новую африканскую инициативу на тридцать седьмой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства. That was the approach the African countries themselves had decided to take in dealing with poverty and development in general, in adopting the New African Initiative at the 37th ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity.
Клинтон будет рада взять на вооружение другую концепцию, согласно которой на Израиль следует давить, чтобы облегчить жизнь палестинцам, а не для того чтобы как-то продвинуться в решении проблемы между двумя государствами (вероятность чего уменьшается с каждым днем). Clinton will be happy to adopt the new view that Israel should be pushed to make daily life easier for the Palestinians rather than make any movement toward an increasingly unlikely two-state solution.
Как и в нефтегазовой отрасли, – где разведка нестандартных источников, таких как сланцы и битуминозные пески, привела к резкому изменению ситуации, – в водоснабжении следует взять на вооружение все нестандартные возможности, в том числе регенерацию сточных вод и опреснение соленой воды, в том числе океанической. As in the oil and gas sector – where tapping unconventional sources, such as shale and tar sands, has proved a game changer – the water sector must adopt all unconventional options, including recycling wastewater and desalinating ocean and brackish waters.
Что касается закона о выделении дополнительных государственных ассигнований политическим партиям, имеющих в своем составе депутатов и/или советников женского пола, то, по словам оратора, Мали следует пойти еще дальше и взять на вооружение политику квот, определив минимальное число кандидатов каждого пола на всех выборах. Regarding the law granting additional public funding to political parties with women deputies and/or councillors, she said that Mali must go even further and adopt a quota policy, establishing a minimum number of candidates of both sexes at each election.
поощрять частный сектор, включая деревообрабатывающие предприятия, экспортеров и импортеров, а также организации гражданского общества к разработке, пропаганде и осуществлению добровольных инструментов, с тем чтобы взять на вооружение передовые методы практической деятельности, обеспечить соблюдение стандартов МОТ (MG) и повысить степень «прозрачности» рынка; (EU) (CAN, CHE, USA) Encourage the private sector, including timber processors, exporters and importers, as well as civil society organizations, to develop, promote and implement voluntary instruments, in order to adopt good business practices, comply with International Labour Organization core labour standards (MG) and to improve market transparency; (EU) (CAN, CHE, USA)
Ее главная задача будет заключаться в поддержке исследований, оригинальных идей и практической деятельности, взаимодействия и распространения информации для накопления поддающихся повторению в других местах видов деятельности, передового опыта и практических уроков, которые правительства, доноры и гражданское общество могли бы взять на вооружение и применять в более широких масштабах. Its primary concern will be to promote research, innovative thinking and experiences, networking and the dissemination of information to increase replicable experiences, best practices and lessons learned that governments, donors and civil society can adopt and implement on a larger scale.
В конце концов, идея пакта заключалась в том, чтобы связать правительства стран Европы жесткими ограничениями по долгу, чтобы не дать им взвалить сегодняшние трудности на будущие поколения или в один прекрасный день взять на вооружение итальянскую стратегию: брать в долг без всякой меры и печатать все больше денег, чтобы долг оказался съеден инфляцией. The idea of the pact was, after all, to impose firm borrowing constraints on European governments to prevent them from saddling future generations with today’s liabilities or from one day adopting the Italian strategy: borrow without limits and print more money to inflate away the debt.
На прошлогоднем саммите во время диалогов о будущем центральных банков, в которых инфляционное таргетирование противопоставлялось финансовой стабильности, были предложены три решения: центральные банки должны в своей политике взять на вооружение антициклический подход; нужно создать мировой руководящий орган по вопросам денежно-кредитной политики для содействия многостороннему сотрудничеству между центральными банками; стабильность цен должна оставаться главной целью центральных банков. At last year’s summit, dialogues on central banking’s future, which pitted inflation targeting against financial stability, produced three solutions: central banks should adopt a counter-cyclical policy approach; a world monetary authority should be created to promote multilateral cooperation among central banks; and price stability must remain central banks’ primary goal.
рекомендует всем организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в оперативной деятельности в целях развития, которые еще не сделали этого, взять на вооружение в надлежащих случаях стратегии контроля и оценки, соответствующие общесистемным нормам и стандартам, и создать необходимые финансовые и организационные механизмы для формирования и/или укрепления в рамках каждой организации независимой, авторитетной и полезной структуры для проведения оценок; Encourages all United Nations organizations involved in operational activities for development that have not already done so to adopt, as appropriate, monitoring and evaluation policies that are in line with system-wide norms and standards and to make the necessary financial and institutional arrangements for the creation and/or strengthening of independent, credible and useful evaluation functions within each organization;
Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности? So should every country adopt a recall procedure to maintain the legitimacy of governments?
Взяв на вооружение отдельные характеристики человеческого мозга, компьютеры смогут стать намного более компактными, эффективными и мощными. By adopting some of the characteristics of the human brain, computers have the potential to become far more compact, efficient, and powerful.
Кроме того, ФКРООН взял на вооружение используемую в ПРООН систему сбалансированного учета для оценки результатов деятельности. Further, UNCDF has adopted the UNDP balanced scorecard tool for assessing organizational performance.
Возможно, Путин, воодушевленный нежеланием Трампа критиковать его, взял на вооружение убийство в качестве обычного инструмента государственной власти. Perhaps encouraged by Trump’s refusal to criticize him, Putin has adopted murder as a regular instrument of state power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.