Sentence examples of "висеть на волоске" in Russian

<>
Рабочая девушка, голова так же висела на волоске. Working girl, head hanging by a thread, too.
«Будущее Сирии висит на волоске, и я призываю совет не сдаваться, — заявил Керри в присутствии российского министра иностранных дел Сергея Лаврова. “The future of Syria is hanging by a thread, and I urge this council not to give up,” Kerry said as Russian Foreign Minister Sergei Lavrov looked on.
Всего несколько недель тому назад эти силы едва не взорвали хрупкий псевдо-мир, который висит на волоске вот уже двадцать лет. Just a few weeks ago, these forces came very close to blowing up the fragile pseudo-peace that has hung on by a thread for roughly twenty years.
Но авторитет этого соглашения висит сегодня на волоске. But its credibility now hangs by a thread.
Блок питания не должен висеть на шнуре питания. Don't let the PSU hang from either power cord.
Очевидно, что переговоры будут жесткими, так как судьба Еврозоны висит на волоске и при этом имеется много спорных моментов. It’s clear that the negotiations will be tough and there will be many tense moments when the fate of the Eurozone seems to hang in the balance.
Если хочешь знать, завтра президетский тест физподготовки, и только меня отправят висеть на перекладине с девочками. If you must know, the presidential fitness test is tomorrow, and I'm gonna be the only guy doing the flexed arm hang with the girls.
Экономика Украины висит на волоске. Ukraine’s economy is hanging on for dear life.
Что за веселье висеть на стене? Where is the fun in hanging on walls?
Ну, я пытался заставить календарь висеть на стене, но он сопротивлялся. Well, I tried willing the calendar to stay up, but it just wouldn't cooperate.
Если такая запись существует, есть смысл использовать ее для закулисного торга вместо того, чтобы просто ее обнародовать – особенно сейчас, когда судьба его висит на волоске. If any such recording did exist, it would make more sense to use it as a bargaining chip behind the scenes than simply go public with it, at a time when his fate still hangs in the balance.
Трюки с вертолётами - это всегда весело, висеть на них и всё такое. Helicopter stunts are always fun, hanging out of them, whatever.
«Из всех моих сокурсников, которые готовились принять сан священнослужителей, - сказал он, - я фактически остался единственным, кто, по крайней мере, продолжает посещать церковь, да и я держусь здесь на волоске». “Of all of my fellow students who were in the ministry track at my school,” he said, “I’m basically the only one who still even goes to church, and I’m only hanging on by my fingernails.”
Среди всеобщего внимания к Китаю и потенциала для конкуренции или даже конфликта с США, нельзя забывать, что будущее России висит на волоске, т.к. история предполагает, что угасающие державы представляют собой такую же серьезную проблему для мира, как и восходящие. Amid all the attention being devoted to China and the potential for competition or even conflict with the US, it should not be forgotten that Russia's future hangs in the balance, for history suggests that declining powers can pose as great a challenge to world order as rising ones.
Но демократия Сенегала висит на волоске. But Senegal's democracy hangs in the balance.
стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске. the stability of Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, Gaza, the West Bank, Israel, Iran, and Saudi Arabia hangs in the balance.
Будущее Украины как независимого государства висит на волоске. Ukraine's future as an independent democratic state hangs in the balance.
Они часто представляют положение вещей таким образом, как будто жизнь сотен миллионов бедных людей в развивающихся странах висит на волоске. These officials often make it sound as if the livelihood of hundreds of millions of poor people in developing nations hangs in the balance.
Что такое границы владения земельными ресурсами, когда на волоске висит наследие природы? What are the limits of land ownership when nature's legacy is in the balance?
А в иные времена, в такие как нынешнее время, многое висит на волоске и зависит от взвешенных, персональных и краткосрочных тактических соображений людей, которые выставляют свою кандидатуру на выборах. And at other times, like now, much that hangs in the balance is affected by the deliberate, personal, and short-term tactical considerations of people running for election.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.