Sentence examples of "вмешательством" in Russian

<>
Мой интервьюер был очень динамичным, прерывал диалог инсинуациями и личным вмешательством. My interviewer was kinetic, taking over the dialogue with insinuations and personal interventions.
По всему континенту распространились страхи перед вмешательством России. Fears of Russian interference are rampant across the continent.
Российские разведывательные службы известны своим вмешательством в дела иностранных государств еще с царских времен. Russian intelligence services have been known for meddling in foreign countries since the time of the czars.
Действительно, именно после более чем десятилетия войны, очевидно, что любая американская администрация подумает дважды перед новым военным вмешательством в регионе. Indeed, it is precisely because the US, after more than a decade of war, understands this only too well that any American administration will think twice before intervening militarily in the region again.
Он также пообещал вынести на рассмотрение закон, который позволит противостоять действиям России в Сирии и на Украине, и поддержать Европейскую инициативу в области укрепления демократии, чтобы увеличить финансирование стран, вынужденных бороться с вмешательством России в их политику. He also promises to introduce legislation to confront Russian actions in Syria and Ukraine and support a European Democracy Initiative to increase funding for countries resisting Russian political tampering.
В самом деле, немцы возмутились вмешательством Брюсселя, настаивающего на том, чтобы Германия урезала субсидии квазигосударственным предприятиям, таким, как банки земель, и оштрафовавшего «Фольксваген» за создание помех конкуренции. Indeed, Germans resent intrusiveness from Brussels, which wants Germany to cut subsidies to quasi-state enterprises such as the Länder banks and has fined Volkswagen for anti-competitive practices.
Подобные дискуссии часто оказываются политизированы и сопровождаются вмешательством чиновников самого высокого уровня. These discussions are often politicized and involve high-level government interventions.
СМИ сталкиваются с прямым государственным вмешательством и постоянно занимаются самоцензурой. The media face direct state interference and engage in constant self-censorship as well.
Война на Украине, которую объясняют западным вмешательством, стала еще одним доказательством того, что Россия находится под угрозой. The war in Ukraine — which was blamed on western meddling — offered further proof that Russia was under threat.
Вмешательство на рынок валют без внесения изменений в процентные ставки – мера, которую экономисты называют "стерильным вмешательством" – позволило бы влиять на обменный курс только в течение нескольких минут, максимум – нескольких дней. Intervening on the currency markets without altering interest rates - a measure economists call a "sterilized intervention" - would affect the exchange rate for a few minutes, at the most for a few days.
У малярии есть естественные пределы, определяемые широтой, высотой и в некоторых случаях человеческим вмешательством. Malaria has natural limits, determined by latitude, altitude and, in some cases, human intervention.
Российские официальные лица назвали инициативу США вмешательством во внутренние дела России. Russian officials have denounced the act as interference in domestic affairs.
Многие россияне сравнивают предполагаемое вмешательство Москвы в американские выборы с предполагаемым вмешательством Америки в прежние российские выборы. Many here in Russia compare what is alleged to have happened in the U.S. election as comparable to America’s alleged meddling in past Russian elections.
Вмешательство на рынок валют без внесения изменений в процентные ставки - мера, которую экономисты называеют "стерильным вмешательством" - позволило бы влиять на обменный курс только в течение нескольких минут, максимум - нескольких дней. Intervening on the currency markets without altering interest rates - a measure economists call a "sterilized intervention" - would affect the exchange rate for a few minutes, at the most for a few days.
Социальное перераспределение может осуществляться путем налоговых мероприятий, а не прямым вмешательством на рынке труда. Social redistribution can be effected through fiscal measures rather than by direct intervention in the labor market.
угрозы, связанные со шпионажем, саботажем, иностранным вмешательством или насилием политического характера (терроризмом). threats carried out for the purposes of espionage, sabotage, foreign interference or political violence (terrorism)
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме. Implicit threats of a unilateral Israeli attack, together with conspicuous meddling in the US presidential election campaign, have compounded Netanyahu's effort to twist Obama's arm.
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демо-кратическая Республика), отвечая на заявления представителей Соединенных Штатов Америки и Австралии, выражает сожаление в связи с выдвигаемыми в адрес не желающих идти у них на поводу отдельных стран стереотипными обвинениями, касающимися прав человека, и последующим вмешательством с их стороны во внутренние дела этих стран с целью установления в них режимов, более приемлемых для их обвинителей. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea), replying to statements by the representatives of the United States of America and Australia, regretted the levelling of stereotyped human rights allegations against selected countries, which refused to submit, and later intervening in their internal affairs in order to establish a regime more to the accusers'liking.
Налоги на табак, возможно, являются единственным наиболее рентабельным вмешательством в здоровье взрослого человека в мире. Tobacco taxes are probably the single most cost-effective intervention for adult health in the world.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. According to the court, depriving someone of legal capacity constitutes a "very serious" interference of a person's right to private life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.