Sentence examples of "вновь пережить" in Russian

<>
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов. No one wants to relive the anti-inflation fights of the 1980's and 1990's.
Второй медовый месяц редко - если вообще когда-либо - дает возможность вновь пережить пыл прошедшей любви. Second honeymoons rarely, if ever, recapture the zest of lost love.
В этой связи президент Клинтон сказал следующее: «Я обращаюсь к вам с призывом: вы должны помочь своим детям не забывать свою историю, но вы не должны заставлять их вновь пережить события истории». On that occasion, President Clinton had this to say: “So I plead with you: you have to help your children remember their history, but you must not force them to relive their history.”
Однако история программы Фокина – это повесть об утраченном и вновь обретенном, об искусстве, способном пережить время и заполнить собой пробелы, которые оставляют политика и смена культурных вкусов. But the story of the Fokine program is of history lost and reclaimed, of art circling through time to close the holes that politics and shifting tastes left open.
Каждый раз в ту ночь, когда мы вновь слышали приближающийся грохот сапог, у нас все опускалось внутри», – рассказала Грейс Квинджех о тех испытаниях, которые довелось пережить ей и 64-летней Секаи Холланд. Each time that night when we heard the sound of boots returning, our bowels loosened,” said Grace Kwinjeh of the ordeal she and Sekai Holland, 64, underwent.
Говоря словами Майи Анжелу, «Историю, несмотря на ее щемящую боль, невозможно не пережить, но если ей противостоять мужественно, ее не нужно будет переживать вновь». In the words of Maya Angelou, “History, despite its wrenching pain, can not be unlived, but if faced with courage, need not be lived again.”
Говорят, что цены вновь возрастут. It is said that prices are going to rise again.
Во время войны им пришлось много пережить. They suffered a lot during the war years.
Хочу вновь с вами увидеться. I want to see you again.
Если все ограничится продуктовыми санкциями, это один вариант, который можно пережить, - говорит на условиях анонимности сотрудник компании, занимающейся ресторанным консалтингом. If all of this is limited to just food sanctions, then this is an option we can live through, an employee from a company involved in restaurant consulting said, on the condition of anonymity.
Они расстались, чтобы никогда не видеться вновь. They parted, never to see each other again.
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year.
В ближайшем будущем мы можем встретится вновь. We might meet again in the near future.
Это не то, о чем должны знать дети, и, конечно, не то, что они должны пережить. This is not something children should know about, and of course not something they should experience.
Удивительно, что мы встретились там вновь. It was a strange chance that we met there again.
Отвечая на вопрос о том, что больше всего помогло ему пережить это суровое испытание в июле, Пармитано говорит: «Мне трудно согласиться, когда люди говорят, что я вел себя совершенно хладнокровно, что сделал все великолепно. Asked what was the most important factor in his ability to handle his ordeal last July, Parmitano says, “I have a hard time when people say I was cold as ice, that I did such a great job.
Боб вновь увидел его. Bob saw him again.
Но для акционера растущей компании — обладающей значительной финансовой мощью или кредитоспособностью, достаточными, чтобы пережить трудные год или два, — падение бизнеса в современных экономических условиях становится скорее временным понижением рыночной цены его собственности, а не фундаментальной угрозой самому существованию сделанных инвестиций, угрозой, с которой приходилось реально считаться до 1932 года. But to the' stockholder in the growth company with sufficient financial strength or borrowing ability to withstand a year or two of hard times, a business decline under today's economic conditions represents far more a temporary shrinking of the market value of his holdings than the basic threat to the very existence of the investment itself that had to be reckoned with prior to 1932.
Статья о буддизме вновь возбудила мой интерес к восточным религиям. The article on Buddhism revived my interest in Oriental religions.
До конца года осталось несколько месяцев, но нам еще много чего придется пережить: выборы в Китае, выборы в США на пару с «налоговым утесом», возможность того, что Испания обратиться за помощью к ЕСМ. The end of year is only a couple of months away but we have a lot to get through. A Chinese election, a US election coupled with the fiscal cliff, the possibility that Spain will come to the ESM.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.