Sentence examples of "внутреннего законодательства" in Russian

<>
Укрепление национального потенциала, необходимого для приведения внутреннего законодательства в соответствие с вышеупомянутыми конвенциями и протоколами Improved national capacity for the enactment of domestic legislation in line with the above-mentioned conventions and protocols
Комитет приветствует тот факт, что преимущественная сила Пакта обеспечивается в рамках внутреннего законодательства за счет сочетания статей 39 и 11 Основного закона. The Committee welcomes the fact that the primacy of the Covenant is ensured in domestic legislation by a combination of articles 39 and 11 of the Basic Law.
Создание такого свода обязательств государств и отдельных лиц посредством внутреннего законодательства может внести значительный вклад в предотвращение незаконного оборота и безответственных продаж оружия. The creation of such a set of obligations for States and individuals through domestic legislation may largely contribute to preventing illicit trafficking in and irresponsible sales of arms.
Правовая помощь, оказываемая секретариатами в штаб-квартирах, как правило, включает кабинетный анализ соответствующего внутреннего законодательства и представление замечаний и предложений относительно пересмотра законодательства. Legal assistance offered at the headquarters of secretariats generally involves a desk review of relevant domestic legislation and the provision of comments and proposals for law revision.
Комитет высоко оценивает осуществляемый в государстве-участнике последовательный процесс приведения его внутреннего законодательства в соответствие с положениями Пакта и других договоров о правах человека. The Committee commends the State party for the continuing process of bringing its domestic legislation into line with the provisions of the Covenant and other human rights treaties.
Суверенитет этого государства не стоит выше суверенитета любого другого государства, и международное сообщество не делегировало ему полномочий на управление глобальными делами через посредство своего внутреннего законодательства. That State's sovereignty is not superior to that of any other State and the international community has not delegated to it the administration of global affairs through its domestic legislation.
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, в том числе с помощью ЮНИСЕФ, по приведению в соответствие своего внутреннего законодательства, включая обычное право, с положениями и принципами Конвенции. The Committee recommends that the State party take effective measures, with the assistance of UNICEF, to harmonize its domestic legislation, which includes customary law, with the provisions and principles of the Convention.
На основе недавно измененного внутреннего законодательства сербский прокурор по военным преступлениям также открыл предварительные разбирательства по этому конкретному делу и продолжает координировать и возглавлять оперативные мероприятия соответствующих служб. Using recently amended domestic legislation, the Serbian War Crimes Prosecutor has also opened preliminary investigative proceedings in this specific case and continues to coordinate and supervise operational activities of the relevant services.
Что касается внутреннего законодательства о пытках, которое, как она полагает, не охватывает в достаточной степени акты на почве дискриминации, она призывает государство-участника в однозначной форме запретить такие акты. With regard to domestic legislation on torture, which she believed did not adequately govern acts prompted by discrimination, she urged the State party to explicitly prohibit such acts.
Словения рекомендовала принять надлежащие меры для принятия и изменения внутреннего законодательства, включая Уголовный кодекс, и для эффективного применения этого законодательства в целях обеспечения защиты детей от всех форм насилия. Slovenia recommended taking appropriate action to adopt and amend domestic legislation, including the Penal Code, and effectively implementing that legislation to protect children from all forms of violence.
Была создана Комиссия по вопросам реформы и развития права для модернизации внутреннего законодательства и обеспечения его соответствия положениям Конституции, Билля о правах и международных документов, участником которых является Намибия. The Law Reform and Development Commission had been established to undertake the modernization of domestic legislation and ensure compliance with the Constitution, the Bill of Rights and international human rights instruments to which Namibia was a party.
Суверенитет такого государства или государств не имеет преимущественной силы над суверенитетом других государств, и международное сообщество не делегировало им полномочий на управление международными делами на основе их внутреннего законодательства. The sovereignty of such State or States is not superior to that of any other State and the international community has not delegated to them the administration of global affairs through their domestic legislation.
Работа Комитета положила начало процессу пересмотра внутреннего законодательства в нашей стране в целях приведения его в соответствие с нашими обязательствами в рамках конвенций, касающихся борьбы с терроризмом, а также резолюции 1373 (2001). The work of the Committee inspired a process of review of domestic legislation in my country to bring it into line with our obligations both under the conventions against terrorism and under resolution 1373 (2001).
Мое Управление осуществляет свои программы защиты и расширения прав и возможностей в целях облегчения и расширения доступа к правосудию и для обеспечения согласования внутреннего законодательства и процедур с международным правом прав человека. My Office has pursued its protection and empowerment programmes to facilitate and strengthen access to justice, and to ensure the harmonization of domestic legislation and procedures with international human rights law.
В задачу этих руководящих принципов не входил исчерпывающий охват этой темы, а скорее отражение основных вопросов, с которыми государства столкнутся при разработке внутреннего законодательства и норм, касающихся ответственности и компенсации за экологический ущерб. The purpose of the draft guidelines was not to cover the topic exhaustively, but rather to highlight core issues that States would have to face when drafting domestic legislation and regulations on liability and compensation for environmental damage.
С таким подходом особенно трудно согласиться Конгрессу, склонному сваливать в одну кучу обсуждение важных и неотложных проблем и вопросов, которые можно отложить на потом (скверная привычка, которая распространяется и на вопросы внутреннего законодательства). This latter approach can be particularly difficult for Congress to accept, given its predilection for wanting to interject issues with no immediate relevance to the subject under consideration (a bad habit that extends even to domestic legislation).
Посредством настоящего документа правительство Республики Гватемалы выполняет пункт 6 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, информируя Комитет Совета Безопасности, которому поручен контроль за осуществлением этой резолюции, о состоянии своего внутреннего законодательства. Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001), the Government of the Republic of Guatemala is submitting this report on its domestic legislation to the Security Council Committee responsible for monitoring the implementation of that resolution.
Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства — такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation — nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention.
В его функции входит консультирование по вопросам, касающимся внутреннего законодательства, соблюдения Финляндией различных руководящих принципов международного сотрудничества в области лицензирования и отдельных лицензионных заявок или предварительных запросов, если они имеют последствия в сфере внешней политики. Its mandate is to advise on relevant matters concerning domestic legislation, Finland's participation in relevant international cooperation guidelines for licensing, and individual license applications or prior enquiries, if they have foreign policy implications.
Государство-участник напоминает о том, что в ряде случаев Комитет заявлял, что он не является " четвертой инстанцией ", компетентной повторно оценивать установленные факты и доказательства или рассматривать вопрос о толковании и применении внутреннего законодательства национальными судами7. The State party recalls that the Committee has pointed out on several occasions that it is not a “fourth instance” competent to re-evaluate findings of fact or evidence, or to review the interpretation and application of domestic legislation by national courts.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.