Sentence examples of "внутреннее законодательство" in Russian

<>
Кроме того, представляется весьма затруднительным включить такие положения во внутреннее законодательство. It would also be very difficult to incorporate such provisions into domestic legislation.
Теперь преступники больше не могут ссылаться на внутреннее законодательство или утверждать, что они просто выполняли приказы. Perpetrators could no longer hide behind domestic legislation or the argument that they were merely carrying out orders.
Резолюция 1459 (2003) Совета Безопасности также поддерживает Процесс, и Бразилия включила ее в свое внутреннее законодательство. Security Council resolution 1459 (2003) also supports the ongoing Process, and Brazil has incorporated it in its domestic legislation.
Требует ли ваше внутреннее законодательство наличия определенной формы маркировки составных частей и компонентов огнестрельного оружия и боеприпасов к нему? Does your domestic legislation require some form of marking for parts and components of firearms and ammunition?
В связи со статьей 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство недвусмысленно не запрещает телесных наказаний. In the light of article 19 of the Convention, the Committee expresses its concern that corporal punishment is not expressly prohibited in domestic legislation.
Г-н Ару (Вануату) подтверждает, что для того чтобы Конвенция была включена во внутреннее законодательство Вануату, сначала необходимо принять национальный закон. Mr. Aru (Vanuatu) confirmed that domestic legislation first had to be enacted for the Convention to be incorporated into Vanuatu law.
Возможно, было бы полезно изучить статьи 7 и 8 этой конвенции и включить их во внутреннее законодательство в ходе предстоящего пересмотра законодательства. Articles 7 and 8 of that Convention and their incorporation into domestic legislation might also usefully be considered in the course of the forthcoming legislative review.
Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками. Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs.
Вместе с тем следует отметить, что 39 государств-членов до сих пор не ввели в действие внутреннее законодательство, позволяющее замораживать связанные с террористами активы. We note, however, that 39 Member States have not yet introduced domestic legislation enabling terrorist-linked assets to be frozen.
государства принимают такие меры, какие могут оказаться необходимыми, включая, где уместно, внутреннее законодательство, чтобы обеспечить наказание за несанкционированное изготовление, обладание, оборот, применение и передачу НППМ; States shall adopt such measures as may be necessary, including, where appropriate, domestic legislation, to ensure that unauthorized manufacturing, possession, trafficking, use, and transfer of MOTAPM will be punished;
Хотя Китай и ратифицировал Конвенции № 100 и 111 Международной организации труда, существующее внутреннее законодательство не позволяет достаточно эффективно обеспечивать равную оплату труда для женщин и мужчин. Even though China had ratified the International Labour Organization Conventions No 100 and No. 111, there was insufficient domestic legislation to ensure that women and men were given equal remuneration.
Согласно Конституции США, внутреннее законодательство (в противоположность международным договорам) требует, чтобы относительное большинство как в Палате Представителей, так и в Сенате было послано президенту на подпись. Under the US Constitution, domestic legislation (as opposed to international treaties) requires a simple majority in both the House of Representatives and the Senate to be sent to the president for signature.
Багамские Острова полностью осуществляют конвенции, членом которых они являются, как указано в пункте 3 (e) выше, и приняли внутреннее законодательство для введения в действие положений этих конвенций. The Bahamas has fully implemented the Conventions to which it is a party as stated in paragraph 3 (e) above and has enacted domestic legislation to give effect to the provisions of the Conventions.
Применяющее это ограничение внутреннее законодательство, такое, как Закон о туземных землях и земельном фонде, не только согласуется с Проектом декларации, но также во всем согласуется и с Конвенцией. The domestic legislation that enforces this restriction, such as the Native Land Trust Act, is not only consistent with the Draft Declaration but also always consistent with the Convention.
Чрезвычайно важно, чтобы внутреннее законодательство содержало четкое юридическое определение пытки и предусматривало конкретные меры наказания за применение пыток, благодаря чему каждый будет знать о своих правах и ответственности. It was important to have a clear legal definition of torture and specific penalties for it in domestic legislation so that everyone concerned knew exactly where they stood.
Что касается положений статьи 11, касающихся соблюдения правил содержания под стражей и процедур расследования, то Содокладчика обнадеживает то, что в докладе откровенно признается, что внутреннее законодательство не соблюдается. Turning to the provisions of article 11 relating to the review system for detention and investigation, he said he was encouraged by the frank recognition in the report that domestic legislation was not respected.
В настоящее время оно приводит свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции и будет добиваться того, чтобы они находили свое отражение в государственной политике и деятельности административных органов. It was currently bringing its domestic legislation into line with the Convention and would ensure that the latter was reflected in State policy and enforced in administrative practices.
Поскольку в Суринаме нет мощностей по производству биологического или химического оружия, предприятий ядерной промышленности и ядерных установок, внутреннее законодательство не предусматривает мер по обеспечению физической защиты в местах хранения. Since there are no biological or chemical weapons manufacturing facilities or nuclear industry plants or nuclear installations, domestic legislation does not provide for specific security measures at storage sites.
В этом контексте следует подчеркнуть, что внутреннее законодательство еще не полностью приведено в соответствие с международными документами в этой области, что будет обеспечено благодаря предлагаемым поправкам к Уголовно-процессуальному кодексу. In this context, it must be underlined that the domestic legislation is not yet fully harmonized with the international instruments in this field, which is to be done with the proposed amendments to the Criminal Procedure Law.
Направившие ответы государства далее представили обзор той информации, какую их правовые основы (внутреннее законодательство и/или применимые двусторонние или многосторонние договоры) требуют включать в просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи. Responding States further provided an overview of the kind of information that their legal framework (domestic legislation and/or applicable bilateral or multilateral treaties) required for inclusion in mutual legal assistance requests.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.