Sentence examples of "вовлеченные" in Russian

<>
И мировые регионы, вовлеченные тогда, участвуют снова. And the world regions involved then are involved again.
Люди, вовлеченные в сферу «другой финансовой деятельности», очень часто заняты похожими действиями. Those in “other finance” often engage in similar behavior.
Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия. All countries involved have maritime disputes and political disagreements.
Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять. When it comes to choice, we have far more to gain than to lose by engaging in the many translations of the narratives.
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений. There were also influential entrepreneurs and business organizations that were actively involved in the decision-making process.
Признавая ``конфликт интереса" ученые, вовлеченные в такое исследование, показывают, что они не могут полностью отделиться от "земных" проектов своих патронов. By admitting `conflict of interest,' scientists engaged in such research show that they cannot disengage themselves from the worldly agendas of their patrons.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны. What this requires is a sustainable consensus that includes all the parties involved.
Вовлеченные в войну, основанную на ненависти и мести, израильтяне сейчас снова втянуты в погоню за бандитскими главарями, отстрел командующих "Хамас" и аресту их политических лидеров, что вовсе не способствует миру. Yet, engaged in a war driven by fury and vengeance, the Israelis are now focused again on a manhunt for gang chieftains, targeted killings of Hamas squads, and the arrest of its political leaders, not on peace overtures.
Вовлеченные в социальные сети ученые успешно продвигаются вперед на рынке научной мысли 21-го века. The scientists who are getting involved in social media are moving in the marketplaces of the 21st century.
В пределах своих ограниченных возможностей мы боремся с этой проблемой и призываем государства, вовлеченные в производство стрелкового оружия и боеприпасов к нему и торговлю ими, принять надлежащие меры по пресечению этой незаконной торговли, угрожающей стабильности и безопасности наших стран. As we struggle to address that problem within our limited resources, we call on those States that are engaged in the production and trade of small arms and ammunition to enact appropriate measures to curb that illicit trade, which threatens the stability and security of our societies.
Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами. This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors.
В своей речи Каддафи настаивал на том, что молодежь и другие вовлеченные в мятеж против его режима, «манипулируемы» восстаниями в соседнем Тунисе, где акции протеста положили конец 23-летнему правлению президента Бен Али. Он также сказал, что страсти в Ливии разжигают «наемники», и все происходит под влиянием из-за рубежа. In his speech, Gaddafi insisted that the youths and others engaged in the revolt against his regime were merely being "manipulated" by the uprising in neighboring Tunisia, which ended the 23-year rule of President Zine el-Abidine Ben Ali, and urged on by "mercenaries" and foreign influences.
Я уверен, что можно достигнуть серьезного прогресса, когда все вовлеченные партнеры тесно сотрудничают и находятся в равных условиях. I am confident that significant progress can be achieved when all partners involved work together closely and on an equal footing.
Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство, инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если они выполнены с осторожностью через некоторое время. All of the interventions involved – health, agriculture, infrastructure, education, and business seed money – make sense if carried out carefully, over time.
Международные и национальные сотрудники гуманитарных организаций должны получать доступ к нуждающимся, а принимающее правительство и все вовлеченные стороны должны гарантировать безопасность таких сотрудников. International and national humanitarian workers must be granted access to those who need assistance, and the host Government and all parties involved must guarantee their safety and security.
Все, что можно сказать – то, что вовлеченные процессы, будучи химическими, должны быть крайне детерминистическими и воспроизводимыми, т.е. непременно должны происходить в сложившихся условиях. All that can be said is that the processes involved must, being chemical, have been highly deterministic and reproducible, that is, bound to occur under prevailing conditions.
Нельзя говорить о том, что российская поддержка сепаратистам сводится лишь к нелетальной помощи, хотя совершенно очевидно, что все вовлеченные стороны не хотят это признавать. This is not to say Russia’s support to the rebels is limited to nonlethal aid, just that it was quite obvious that all involved would be loath to admit it.
Из приведенных описаний индикаторов Стохастик и MACD, мы можем видеть, что очень проблематично читать все параметры, вовлеченные в вычисление, и пытаться точно их интерпретировать. From the above two descriptions of the Stochastic and the MACD indicator, we can see it almost hurts your brain physically to read all the parameters involved in calculating them and how exactly they are to be used.
Но одновременно он финансировал различные НКО, вовлеченные в политическую деятельность на территории Российской Федерации, и это сделало его объектом расследования со стороны Министерства юстиции. But it also financed various NGOs involved in political activity in the Russian Federation. And this became a subject of investigation by the Ministry of Justice.
Несколько производительных стран вызвались стать участниками эксперимента, в котором правительство и все вовлеченные компании раскроют свои доходы и их использование согласно шаблонам, разработанным Британской командой. A few producing countries volunteered to be pilot cases in which the government and all the companies involved would disclose revenues and their use according to templates designed by the UK team.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.