Sentence examples of "воевать" in Russian

<>
Некоторые признаки указывают на то, что этим летом Израиль снова будет воевать. There are signs Israel may be at war again this summer.
Мы не собираемся воевать с ними, мы собираемся «пнуть их под зад». We’re not going to make war against it, we’re going to “kick its ass.”
Как Россия и Китай будут воевать против Америки: главное — уничтожить спутники How Russia and China Would Wage War Against America: Kill the Satellites
Потому что он предсказал такой период, когда люди перекуют свои мечи на орала и не будут больше учиться войне и воевать. For he foretold of a period when people shall transform their swords into plowshares and will not learn war or make war anymore.
Анализ результатов действий российских саперов по очистке территории Чеченской республики показывает, что продолжает «воевать» после завершения боевых действий подавляющее большинство самодельных взрывных устройств и фугасов, в то время как доля противотранспортных мин ничтожно мала. Analysis of the results of land-clearing operations by Russian deminers in the Chechen Republic shows that the overwhelming majority of home-made explosive devices and blast mines continue to “wage war” after military activities have ended, while the proportion of anti-vehicle mines is insignificantly small.
Возможно, отчасти это и было правдой, но у необычной открытости Гарста перед «комми» была еще одна, более важная причина. Как и Уоллес, он был не только сельскохозяйственным новатором, но и прогрессистом, верившим, что с Советским Союзом нужно сотрудничать, а не воевать. But there was another important reason for Garst's unusual openness to "the Commies": Like Wallace, he wasn't just a champion of agricultural innovation but also a progressive who believed in cooperating with the Soviet Union, not waging war on it.
Но на данный момент дела обстоят таким образом, что правые будут воевать со всеми, у кого увидят укрытия террористов, и тогда нам не останется ничего, чем можно было бы сдержать натиск Китая или России, — мало того, они ещё и предлагали избрать для этой цели Сару Пэйлин. As things stand, the right would have us wage war on every terror stronghold worldwide with nothing left over to check Russian or Chinese strength. And they’d have us elect a Sarah Palin to do it.
Обе страны воевали или воюют с Россией. Both have been at war with Russia.
На протяжении веков, если не тысячелетий, европейские страны постоянно воевали друг с другом. For hundreds if not thousands of years, European countries made war repeatedly with each other.
Десятилетиями американские стратеги изобретали причины для создания новых систем вооружений, предупреждали о явной и непосредственной опасности и воевали со странами, не представлявшими для Америки никакой угрозы. For decades, American policymakers contrived reasons to build new weapons systems, warn of clear and present dangers, and wage war upon nations that posed no threat to American survival.
Обе страны воевали или воюют с Россией. Both have been at war with Russia.
Китай и Россия морально поддерживают режим, который убивает собственный народ, воюя с гражданским населением и убивая журналистов за сообщения об этом. China and Russia have given moral support to a regime that is murdering its own people — making war on civilians and killing journalists for reporting the story.
Может ли журналист писать о взглядах тех, с кем его страна воюет? Can a journalist report the views of those with whom his or her country is at war?
Восемь или девять основных её наций воевали друг с другом всякий раз, когда одна из них стремилась утвердить свое господство над другими. Its eight or nine principal nations made war on each other whenever one threatened to seek and secure mastery over the others.
В прошлом месяце в Аспене Картер сказал так: «Я не могу урезать количество людей, воюющих в Афганистане. In Aspen last month, Carter put it this way: “I can't short the people who are at war in Afghanistan.
Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством. Moreover, Kant’s idea of perpetual peace seems even less far-fetched because no democracy has ever made war on another.
В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы. Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule.
Несмотря на то, что эти два государства в настоящее время воюют друг с другом, Россия остается крупнейшим торговым партнером Украины. Even though the countries are at war, Russia remains Ukraine’s largest single trade partner.
Согласно этому плану, Соединенные Штаты не проводили никаких различий между коммунистическими странами, находившимися с ними в состоянии войны, и теми, которые с ними не воевали (извини, Китай!). Under the plan, the United States would not distinguish between Communist nations that were at war with the United States and ones that were not (sorry, China).
В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном. In Afghanistan, the United States and NATO must make clear that they are at war with al-Qaeda and those who support its global objectives, but have no objection if either the Afghan or Pakistani government negotiates with insurgents who renounce ties to Osama bin Laden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.