Sentence examples of "возглавляли" in Russian with translation "lead"

<>
Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш. This was led by Ross Powell and Tim Naish.
Они возглавляли миссии США, в том числе в Ливане. They have led U.N. missions, including in Lebanon.
В Соединённых Штатах консервативные христиане с инженерным образованием долгое время возглавляли противников теории эволюции Дарвина. In the United States, literalist Christians with engineering backgrounds have long led opposition to Darwin's theory of evolution.
В сентябре 1989 года Польша была первой страной в советском блоке, где правительство возглавляли демократические партии. In September 1989, Poland had the first government ever led by democratic parties in the Soviet bloc.
Многие коммунисты возглавляли сопротивление фашизму в Европе, а многие люди верили в то, что коммунизм - это будущее человечества. Many communists led the resistance against fascism in Europe, and many people believed that communism was the wave of the future.
Для тех людей, которые возглавляли американскую внешнюю политику последние несколько десятилетий, это квинтэссенция того, что делает Америку исключительной. For the men and women who have led U.S. foreign policy for the past several decades, this is the very essence of what makes America exceptional.
Кажется вполне уместным, что индийскую команду возглавляли представители всех ее основных религий - индусы, мусульмане, парсы, христиане и красочные сикхи. It is entirely fitting that the Indian team has been led by captains from each of its major faiths – Hindus, Muslims, Parsis, Christians, and a colorful Sikh.
"Тигры Тамил Илама" возглавляли беспощадную борьбу с правительством Шри-Ланки за независимую территорию на протяжении большей части прошедших трех десятилетий. The Tamil Tigers led a ruthless campaign for an independent territory against Sri Lanka's government for most of the past three decades.
Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности. One lesson of the 1989 revolution in Eastern Europe is the value of having truly democratic-minded figures lead the escape from communism.
Успешная защита существующего международного порядка, который США успешно построили и возглавляли на протяжении многих лет, будет достаточной на сегодня задачей — и свершением. Successfully defending the existing international order that the U.S. has successfully constructed and led over the years will be challenge – and accomplishment – enough.
И получилось так, что люди, бывшие в нужном месте в нужное время - люди, которые возглавляли банду в середине-конце 80-х - очень сильно разбогатели. So what happened was, the people who happened to be in the right place at the right time - the people who happened to be leading the gang in the mid- to late '80s - became very, very wealthy.
Действующий президент, Жозе Мануэл Баррозу, утверждает, что «политические силы, которые возглавляли и поддерживали... совместную реакцию Союза на кризис... в очередной раз в целом одержали победу». The outgoing president, José Manuel Barroso, claims that “the political forces that led and supported...the Union’s joint crisis response...have overall won once again.”
выразил признательность " ГдФ-Сюэз ", правительству Венгрии, РОМГАЗу и голландской компании " Газ-терра " за то, что они возглавляли работу над исследованием по подземному хранению газа (ПХГ) в 2008 году; Expressed gratitude to GdF-Suez, the Government of Hungary, ROMGAZ and the Dutch Company Gas-Terra for leading the work on the underground gas storage (UGS) study in 2008
Разумеется, Маккейн и Либерман имеют давнюю историю продвижения американской военной интервенции на Ближнем Востоке: они возглавляли усилия в Ираке и были среди самых ярых сторонников операции в Афганистане. Of course, McCain and Lieberman have a long track record of pushing U.S. military intervention in the Middle East: They led the charge in Iraq and were among some of the most vocal proponents of the Afghan surge.
В 1999 году главным соперником "Единства" был блок "Отечество/Вся Россия" (ОВР), который возглавляли экс-премьер Евгений Примаков и мэр Москвы Юрий Лужков, очень популярные в то время фигуры. In 1999, Unity's main rival was the Fatherland /All Russia bloc (OVR), led by ex-premier Yevgeny Primakov and Moscow Mayor Yuri Luzhkov, who at the time were very popular figures.
Как и Даган, Рабин считал, что арабо-израильский конфликт является обузой для сил безопасности Израиля. Эти активные отставные военные офицеры постоянно участвовали или даже возглавляли переговоры с палестинцами и Сирией. Like Dagan, Rabin considered the Arab-Israeli conflict to be a burden on Israel’s security, and both active and retired military officers have since then led or participated in negotiations with the Palestinians and with Syria.
Информационные центры Организации Объединенных Наций (ИЦООН) в Аккре, Брюсселе, Бужумбуре, Дакаре, Москве и Найроби возглавляли работу или участвовали в семинарах, рабочих совещаниях и обсуждениях в группах экспертов, на которых рассматривались вопросы гендерного равенства и расширения возможностей женщин и молодежи. United Nations Information Centres (UNICs) in Accra, Brussels, Bujumbura, Dakar, Moscow, and Nairobi have led or participated in seminars, workshops and panel discussions that sought to address gender equality and the empowerment of women and youth.
Значительный вклад в работу был внесен рядом Сторон, которые организовывали рабочие совещания и семинары, возглавляли работу целевых групп, размещали у себя координационные центры и назначали экспертов для оказания секретариату помощи в подготовке проектов документов для представления соответствующим органам и совещаниям. A number of Parties have significantly contributed to the work by organizing workshops and seminars, leading task forces, hosting coordinating centres and designating experts to assist the secretariat in the preparation of draft documents for submission to relevant bodies or meetings.
Я хочу, чтобы они увидели: хотя эту массовую бойню возглавляли больные и злобные люди, к этим больным и злобным людям присоединялись, за ними шли и другие люди, любившие свои семьи, кормившие супом больного соседа, посещавшие церковь и дававшие деньги на благотворительность. I want them to see that, although this slaughter was led by sick and evil people, those sick and evil leaders were joined by, and followed by, people who loved their families, took soup to a sick neighbor, went to church and gave to charity.
Значительный вклад в основные виды деятельности был внесен рядом Сторон, которые возглавляли работу целевых групп, размещали у себя координационные центры, организовывали рабочие совещания и семинары и назначали экспертов для оказания секретариату помощи в подготовке проектов документов для представления соответствующим органам и совещаниям. A number of Parties have significantly contributed to the core activities by leading task forces, hosting coordinating centres, organizing workshops and seminars, and by designating experts to assist the secretariat in the preparation of draft documents for submission to relevant bodies or meetings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.