Sentence examples of "возлагаем" in Russian

<>
Мы возлагаем большие надежды на Независимую национальную избирательную комиссию, учрежденную для организации технических аспектов выборов. We are placing our faith in the Independent National Electoral Commission established to organize the technical aspects of the elections.
Завершая эту годовую сессию Конференции, мы по-прежнему возлагаем надежды на предложения, содержащиеся в документе CD/1624. As we bring this year's Conference to a close, our hopes again rest on the proposals contained in document CD/1624.
Мы проводим сегодняшнее заседание, поскольку возлагаем надежды на человека и те ценности, которые он воплощает, а также в целях мобилизации для них общей поддержки. We are meeting here today because we place our hopes in man and the values he embodies, and to mobilize overall support for them.
Мы возлагаем большие надежды на новое палестинское правительство, которое было избрано в результате демократического процесса, и верим, что оно проявит соответствующее доминирующее чувство ответственности в полном сотрудничестве с президентом Аббасом и что оно недвусмысленно отвергнет насилие и пойдет по пути мира, мирного сосуществования и взаимного процветания вместе с Израилем. We place high hopes in the new Palestinian Government, which has been elected through the democratic process, trusting that it will exercise commensurate governing responsibility in full cooperation with President Abbas, and that it will unequivocally repudiate violence and follow a path of peace, peaceful coexistence and mutual prosperity with Israel.
Я обсуждал этот вопрос с Секретариатом и намерен и впредь делать это для сокращения объема работы по мере возможности, но я обращаюсь с призывом к государствам-членам, как в Совете, так и за его пределами, признать то тяжкое бремя, которое мы возлагаем на Секретариат, и сократить эти объемы по мере возможности. I have discussed this issue with the Secretariat and shall continue to do so with a view to reducing demand wherever possible, but I call on Member States, in the Council and beyond, as a whole to recognize the heavy translation demands we place on the Secretariat and to reduce these demands wherever possible.
Мы, действительно, возлагаем большие надежды на то, что удалось добиться определенного прогресса в ходе этой встречи, и — как Генеральный секретарь сказал, по-моему, в начале этой недели, — мы надеемся на проведение на следующей неделе в Аддис-Абебе встречи представителей правительства Судана и Африканского союза, которая, надеемся, позволит добиться дальнейшего прогресса в вопросе предоставления пакета значительной помощи и, в конечном счете, развертывания гибридных сил. We are indeed hopeful that some progress was made at that meeting, and we are hoping — as the Secretary-General said, I think, earlier in the week — to organize a meeting with representatives of the Sudanese Government and the African Union in Addis Ababa next week, which we hope will represent progress towards putting in place the heavy support package and, ultimately, the hybrid force.
Митинг закончился возложением цветов к закладному камню. The rally ended with the placing of flowers at the foundation stone.
ограниченные полномочия администрации и возложение всего руководства на классных руководителей; The limited powers of administration and leadership assigned to head teachers;
Российский автопроизводитель возлагает надежды на покупателей, подобных Сергею Черных. The Russian carmaker’s hopes rest on customers like Sergei Chernikh.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения. Demographic trends, shifting patterns of disease, and strained public funding are placing new burdens on health-care systems.
Возлагаемые на эту должность обязанности, перечисленные выше в пункте 14, не соответствуют титулу " руководителя аппарата ". The functions assigned to it, described above in paragraph 14, are not consistent with the title of “Chief of Staff”.
Было отмечено, что возлагаемое на грузоотправителя бремя является не столь тяжелым, как об этом заявлялось. The burden placed on the shipper, it was noted, was not as great as had been stated.
Первый вопрос - это насколько большое значение, в абсолютном и относительном выражении, кандидат возлагает на внешнюю политику. The first concerns how much importance, in absolute and relative terms, the nominee assigns to foreign policy.
У меня была такая травма, думаю, как и у многих: когда на вас возлагают определенные надежды. And I had the usual kind that I think a lot of people had, and that is that, you know, I had expectations placed on me.
Хотя проект предоставляет права неправительственным организациям, он возлагает на них и ответственность, в частности в отношении проявления беспристрастности и объективности. It gave non-governmental organizations rights, but also assigned them responsibilities, particularly the duty to be impartial and objective.
Закон о стандартах и структуре школ возлагает на МОО обязанность достичь этой цели к сентябрю 2001 года. The School Standards and Framework Act places a duty on LEAs to meet that aim by September 2001.
Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье. The reason is clear: it is, thankfully, no longer fashionable to decry colonialism's evils in assigning blame for every national misfortune.
К сожалению, исследователи возлагают вину за опустынивание на его жертв, не анализируя глубинных причин, побуждающих их перегружать земли. Unfortunately, research has placed the blame for desertification on its victims, without analysing the underlying causes that drive them to overwork the land.
Его делегация поддерживает нынешнее соглашение о совместном покрытии расходов между организациями, участвующими в системе обеспечения безопасности, которая возлагает обязанности в соответствии с размером различных организаций. His delegation supported the current cost-sharing agreement between organizations participating in the security management system, which assigned responsibilities according to the size of the various organizations.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. The intellectual's ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker's shoulders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.