Sentence examples of "возникновению" in Russian

<>
На самом деле у некоторых может даже появиться серьезный настрой на противодействие возникновению «постзападного» порядка. In fact, some may even be strongly inclined to resist the emergence of a post-West order.
Такое положение вещей способствовало возникновению инерционных настроений у тех, кто в затрагиваемых развивающихся странах занимался развертыванием и реализацией проектов. This situation has created inertia at the project deployment and implementation levels in affected developing countries.
Стороны сообщили, что проблемы изменения климата обсуждаются в средствах массовой информации с начала 1990-х годов (Финляндия, Франция), причем в последние годы возрос интерес к освещению работы Конференции Сторон или возникновению экстремальных погодных условий в некоторых странах (Венгрия, Словакия, Словения, Франция, Хорватия). Parties reported that climate change issues had been dealt with in the media since the early 1990s (Finland, France), with increased interest in recent years with the coverage of the Conference of the Parties, or with the occurrence of extreme weather events in some countries (Croatia, France, Hungary, Slovakia, Slovenia).
Однако понятно, что даже прочные экономические связи не могут воспрепятствовать возникновению геополитических конфликтов между крупными, суверенными и самостоятельными государствами. But it is clear that even strong economic ties do not prevent geopolitical conflicts from arising among large, sovereign, independent countries.
Дальнейшее развитие ситуации может даже привести к возникновению нового регионального конфликта с центром в Бурунди. The situation could even lead to the emergence of a new regional conflict, centred on Burundi.
С другой стороны, Европейский союз и некоторые развивающиеся страны считали необходимыми более серьезные сокращения внутренней поддержки, ведущей к возникновению торговых диспропорций. The European Union and some developing countries, on the other hand, held that greater cuts in trade-distorting domestic support were required.
Поскольку шины аккумулируют тепло и имеют открытую конструкцию, груды шин способствуют возникновению пожаров в результате поджога или по случайным причинам, таким как молния; если возникает такой пожар, его трудно взять под контроль и погасить, он может продолжаться месяцами, выделяя дым и токсичные масляные загрязнители, воздействующие на почву, водотоки и воздух. Because they are prone to heat retention and have an open structure, piled tyres facilitate the occurrence of fires, by arson or due to accidental causes such as lightning, which once ignited, are difficult to control and put out, and can burn for months, generating smoke and toxic oil contaminants that affect the soil, waterways and air.
С учетом того, что некоторые из поправок, которые предлагается внести в статью 19, допускают подачу встречного иска на основании иного договора, пункт 1 может привести к возникновению ситуации, когда постановление по встречному иску, предъявленному на основании одного арбитражного соглашения, сможет выносить третейский суд, сформированный для рассмотрения иска, поданного на основании другого арбитражного соглашения. Given that some revisions proposed for article 19 would allow a counter-claim arising out of a different contract, paragraph (1) could raise the possibility that a counter-claim made in relation to one arbitration agreement could be decided by an arbitral tribunal established in relation to a claim under another arbitration agreement.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости. Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
Выработка нового набора механизмов обеспечения нераспространения стала бы потерей времени, которой мы не можем себе позволить, потому что любой новый протокол будет иметь сомнительную юридическую основу и способствовать возникновению новых диспропорций при реализации. Developing a new set of non-proliferation mechanisms would be a waste time that we cannot afford, because any new protocol would have a dubious legal basis and encourage further imbalances in implementation.
Потеря страны и особого положения в мире - это та травма, которая может привести к возникновению чрезвычайного и потенциально сильного национализма. Losing a country and a special place in the world is the sort of trauma that could lead to the emergence of extreme and potentially violent nationalism.
Тем не менее нехватка средств, обеспечивающих мирное использование ядерной технологии, и сохраняющийся дисбаланс в распределении ресурсов, необходимых для осуществления гарантий, ведут к возникновению проблем, и поэтому, в рамках технического сотрудничества МАГАТЭ следует уделить особое внимание выделению средств для развивающихся стран. Nevertheless, lack of funds to pursue peaceful uses of nuclear technology and continuing imbalances in the allocation of resources for safeguards created problems and resources for developing countries must therefore be given priority in IAEA technical cooperation activities.
К счастью, благодаря наступившему миру и возникновению представительных политических институтов, у Шри-Ланки сегодня появилась уникальная возможность принять верные решения. Fortunately, with peace and the emergence of representative political institutions, Sri Lanka today has a better opportunity than ever to make the right choices.
Крайне важно, чтобы эмитенты из развитых стран, выпускающие облигации за рубежом, указывали на них аналогичные положения о коллективных действиях, устанавливая тем самым мировой стандарт, препятствующий возникновению внутри механизма новой формы дискриминации в отношении развивающихся стран, в частности стран с формирующимся рынком. It is indeed important for developed country issuers of foreign bonds to include comparable collective action clauses in their issues so that a standard global practice emerges, preventing the mechanism from generating a new form of discrimination against developing countries, particularly emerging economies.
Тогда рост не был обусловлен продажей углеводородов, и он способствовал возникновению успешных российских компаний, особенно в пищевой и сельскохозяйственной отраслях. That growth was not hydrocarbon-driven, and it fueled the emergence of successful Russian companies, especially in the food industry and agriculture.
Помимо своей технической функции (обеспечение качества) частные стандарты нередко играют регулирующую роль в глобальных производственно-сбытовых цепочках, приводя (зачастую в сочетании с заводскими марками и патентами) к возникновению значительной зависимости и переносу издержек, нередко в ущерб производителям/экспортерам из развивающихся стран. Beyond their technical (quality assurance) function, private standards often play a governance role in global supply chains, leading (often in combination with brand names and patents) to significant dependencies and cost shifting, often to the disadvantage of producers/exporters in developing countries.
В каждом из этих случаев прежний порядок пал, а прогрессивные партии оказались слишком слабы, чтобы противостоять возникновению авторитарных и ксенофобских форм управления государством. In each case, an old order fell, and progressive parties have been too weak to counter the emergence of authoritarian and xenophobic forms of governance.
Особенной критике в этой связи подвергались меры по противодействию возникновению городских неформальных населенных пунктов и неформальных предприятий в ряде крупных городов развивающихся стран и по регулированию перемещения людей из сельских в городские районы, особенно в так называемых социалистических странах и странах апартеида. Measures to discourage the emergence of urban informal settlements and informal enterprises in some developing-world cities, and to regulate the movement of people from rural to urban areas, especially in some so-called socialist and apartheid countries, have been particularly criticized in this regard.
Именно эти технологии дали толчок возникновению и развитию многих видов бизнеса: электронным расчетным карточкам, оперативным межбанковским расчетам, обслуживанию бирж, брокерским конторам и т.д. It was precisely this technology which prompted the emergence and development of many types of business: electronic accounting cards, operational inter-bank settlement, stock-exchange services, brokerage services, etc.
Мы особо отмечаем, что любые изменения, которые, возможно, необходимо будет внести в существующую систему, как на страновом уровне, так и на уровне штаб-квартир, не должны вести к возникновению дополнительного финансового бремени для развивающихся стран или излишних административных расходов или созданию громоздких структур управления. We underscore that any changes that might need to be introduced to the current system, both at the country level, or at the level of the headquarters, should not lead to additional financial burden to developing countries or to unnecessary administrative costs or unwieldy management structures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.