Sentence examples of "волнениями" in Russian

<>
Кремль считает, что он неплохо справился с недавними волнениями. The Kremlin believes he handled recent unrest well.
Мы наблюдаем это по мере того, как американские политики борются с сегодняшними волнениями на Ближнем Востоке. We see this as American policymakers struggle to cope with today's Middle East disturbances.
Этого-то и опасаются правители Китая, столкнувшиеся с волнениями в Тибете. This is the fear gnawing at China’s rulers as they confront the unrest in Tibet.
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов. Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French.
Эфиопия является очевидным кандидатом на то, чтобы возглавить признание, учитывая ее озабоченность джихадскими волнениями внутри Сомали. Ethiopia is the obvious candidate to spearhead recognition, given its worries about jihadi unrest within Somalia.
Помимо проблем в области безопасности, связанных с Олимпиадой в Сочи и нарастающими волнениями в соседней Украине, Россия сталкивается сейчас с падением собственной валюты. As if Russia did not already have enough worries, with the security issues associated with the Sochi Olympics and the growing unrest next door in Ukraine, it now faces severe downward pressure on its currency.
При Ельцине и Путине Россия поддерживала укрепление авторитарных режимов в соседних странах и боролась с беспорядками и народными волнениями, направленными против самовластных правителей. Under both Yeltsin and Putin, Russia has supported the entrenchment of authoritarian regimes in neighboring states and opposed upheavals and popular unrest directed against authoritarian rulers.
Многие другие развивающиеся страны – Украина, Аргентина, Венесуэла, Россия, Венгрия, Таиланд и Нигерия – также сталкиваются со значительной политической и/или социальной неуверенностью и гражданскими волнениями. Many other emerging economies – Ukraine, Argentina, Venezuela, Russia, Hungary, Thailand, and Nigeria – also face significant political and/or social uncertainties and civil unrest.
По мнению США и их европейских союзников, именно Путин стоит за волнениями на востоке Украины, где в результате боевых действий погибли уже сотни людей. The U.S. and its European allies say Putin is behind the unrest in eastern Ukraine, where hundreds have died in the separatist insurgency.
Он дал два совета тем лидерам, которые сталкиваются с волнениями. Первый совет: «надо опережать перемены», своевременно и даже заблаговременно осуществляя реформы. Совет второй: надо избегать насилия, которое «обычно приводит к нежелательным последствиям». He offered two lessons for leaders facing unrest: first, “get out ahead of change” by making reforms early; and second, avoid violence, which “usually backfires.”
Снижение цен на сырьевые товары значительно усложнит Кремлю задачу распределения финансовой поддержки в ряду бедствующих в экономическом отношении регионов России, лишая правительство одного из его наиболее эффективных инструментов контроля за локальными волнениями. Declining commodity prices make it much more difficult for the Kremlin to be able to distribute financial support to a number of the economically strapped regions of Russia, depriving the government of one of its more effective tools for managing local unrest.
Тем не менее, перспектива того, что Путин будет работать президентом еще два шестилетних срока, что обеспечит ему общий срок пребывания у власти в 24 года, может укрепить авторитарную систему и сделать его более уязвимым перед волнениями. Still, the prospect of Putin serving two more six-year terms, which would give him 24 years at the helm, may increase complaints from his critics that the system is authoritarian and make him more vulnerable to unrest.
59-летний Путин, стремящийся вернуться на президентский пост по итогам выборов 4 марта, сейчас сталкивается с самыми масштабными волнениями за все 12 лет, которые он пробыл у власти. Причиной этих волнений стали обвинения в фальсификации декабрьских парламентских выборов. Putin, 59, who’s seeking to return to the presidency in March 4 elections, is facing the broadest unrest of his 12 years in power amid allegations of fraud in December parliamentary polls.
Путину необходимо завершить свою сирийскую кампанию и заявить об успехе в «маленькой победоносной войне» — по словам царского министра внутренних дел Вячеслава фон Плеве, жившего сто лет назад, это послужит противоядием, которое является единственным способом справиться с возможными волнениями внутри страны. Putin needs to wrap up the Syria intervention and to claim a victory in a “short victorious war” — the antidote that a czarist minister of the interior, Vyacheslav von Plehve, said a century ago was the only effective way to cope with possible unrest at home.
В ходе ССО был сделан вывод о том, что программы помощи ЮНФПА сохраняют свою значимость, несмотря на существенные изменения условий в некоторых странах в результате дестабилизации обстановки, вызванной социальными волнениями, внутренней политической борьбой, стихийными бедствиями, экономическими трудностями, миграцией населения, а также прекращением присутствия в них ряда крупных доноров и сокращением помощи доноров. The MTRs determined that UNFPA programmes of assistance continued to be relevant despite notable changes in the national contexts in some countries due to unstable situations caused by civil unrest, internal political strife, natural disasters, economic difficulties, out-migration, as well as by the departure of some of the major donors and dwindling donor support.
Такие условия в сочетании с большим потоком транспорта как в городах, так и за их пределами и общим игнорированием правил дорожного движения гражданами страны, а также частыми уличными демонстрациями и гражданскими волнениями требуют от водителей особого внимания, высокой водительской квалификации и хорошего знания местных особенностей вождения автотранспорта и постоянной готовности к неожиданной опасности. Such conditions, combined with heavy traffic both in towns and on the open road, the general disregard of basic traffic rules by citizens and frequent street demonstrations and civil unrest require drivers'constant alertness and attention, considerable driving skills, familiarity with the local driving habits and anticipation of unexpected dangers.
15 октября 2007 года поступили сообщения о том, что Мишель Матье, который был назначен на этот пост в сентябре 2005 года, подал президенту Саркози прошение об отставке якобы вследствие разногласия, проявившегося во время его визита к государственному секретарю по делам заморских территорий Франции Кристиану Эстрози, относительно того, что делать с профсоюзным объединением и общественными волнениями в Новой Каледонии в целом. On 15 October 2007, it was reported that Michel Mathieu, who had been appointed to the post in September 2005, had tendered his resignation to President Sarkozy, reportedly after a difference in views that emerged during the visit of Christian Estrosi, French Secretary of State in charge of Overseas, on how to deal with a union rally and social unrest in New Caledonia in general.
Там царит уныние и скрытые волнения. There is despondency and latent unrest.
Я скоро заскучаю по этому волнению. I shall rather miss all the excitement.
диверсии, террористические акты, мятежи, иные случаи гражданских волнений или нарушений общественного порядка; diversion, acts of terrorism, rebels, other civil disturbances or breaches of public peace;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.