Sentence examples of "воодушевило" in Russian

<>
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. The green movement significantly inspired the world.
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку. Osirak's destruction inspired Saddam to try again.
Произошедшее в январе и феврале на площади Тахрир и в других местах Египта настолько всех воодушевило, а свержение Мубарака посчитали таким великим триумфом, что возможность катастрофы в предстоящие месяцы не привлекла к себе того внимания, какого заслуживала. What happened in Tahrir Square and elsewhere in Egypt in January and February was so inspiring, and Mubarak's ouster was seen as such a triumph, that the possibility of a train wreck in the months ahead has probably not gotten the attention it deserves.
А вот меня эта новость не воодушевила, а напугала. I wasn't inspired, though; I was a little scared.
Создать компанию - значит найти подходящих людей, воодушевить этих людей, выявить в них лучшее. I mean, companies are all about finding the right people, inspiring those people, you know, drawing out the best in people.
Американский закон о регистрации иностранных агентов воодушевил Путина на репрессии против российских неправительственных организаций, получающих финансирование из-за рубежа. The U.S. FARA legislation inspired Putin's recent crackdown on Russian non-governmental organizations that receive foreign funding.
К тому же подчеркнутая защита прав человека воодушевила не только еврейских отказников, но и другие советские национальности и группы населения. This emphasis on human rights inspired not only Jewish refuseniks but other groups and nationalities that inhabited the Soviet prison.
Точно так же, законопроект, на создание которого законодателей воодушевила печальная участь Магнитского, пролежал без движения в ящике стола больше года. Similarly, legislation inspired by the fate of Magnitsky had been languishing within the legislature for more than a year.
Авторитарные режимы часто опасаются, что революционные волнения в соседней стране могут стать примером для их собственного населения, воодушевив общество на восстание. An authoritarian regime may fear that a revolutionary upheaval in a neighboring state will have a “demonstration effect” that could inspire people in the regime’s own society to rise up.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi.
Многие обозреватели опасаются, что выход Британии из союза воодушевит шовинистические партии других стран, и те начнут проводить свои собственные референдумы за независимость. Many observers fear that the UK’s departure from the union will inspire nativist parties in other countries to seek their own independence referenda.
С точки зрения здравого эгоизма отказаться от ненужных обязательств, а также от ненадежных, неблагодарных и неэффективных союзников - это хороший способ воодушевить остальных. From a selfish U.S. perspective, in fact, abandoning unnecessary commitments and jettisoning unreliable, ungrateful, and ineffective allies can be a good way to inspire the others.
Воодушевленные арестом бывшего диктатора Чили в Лондоне, они начали собирать документы и подавать их в суд там, где Хабре находится в изгнании. Inspired by the London arrest of Chile's ex-dictator August Pinochet, they filed complaints in Habrè's place of exile.
Начав в 2014 году войну против хорошо вооруженных и прекрасно финансируемых русских и их ставленников, Украина ведет отчаянные поиски героев, чтобы воодушевить нацию. Since 2014, when it began its war against better-equipped and better-funded Russians and their proxies, Ukraine has been in desperate search of heroes to inspire the country.
Президентская кампания 2012 года в США, а также выборы на другие посты вполне могут воодушевить людей других стран мира гораздо больше, чем самих американцев. The 2012 U.S. presidential campaign, as well as races for other offices, may well inspire people elsewhere in the world more than Americans themselves.
В последние два десятилетия в своей макроэкономической политике многие страны, воодушевленные неолиберальными идеями, сместили акцент с деятельности по урегулированию спроса на построение свободного рынка. In the past two decades, the macroeconomic policy design of most countries has shifted away from an emphasis on demand management towards a free-market approach, inspired by neo-liberal thinking.
Сегодня Куба приблизилась к реализации подлинных демократических изменений благодаря жертвам диссидентов и активистов, воодушевлённых тем, как преобразились другие части мира после окончания "холодной войны". Today, Cuba is closer to making genuine democratic changes due to sacrifices made by dissidents and activists inspired by how other parts of the world have been transformed since the end of the Cold War.
В конце каждой поездки, мы снова садимся вместе и обсуждаем моменты, когда они приходили им на ум и почему. Эти беседы зачастую бывают необыкновенно воодушевленными. And at the end of each ride, we sit together and share moments in which those special words of the day popped up and made a difference, and these discussions can be extremely inspiring.
Столь неожиданные события встревожили путинскую администрацию, усилив страхи по поводу того, что украинская революция может воодушевить оппозиционные силы, которые попытаются сделать то же самое в России. This unexpected event alarmed the Putin administration, raising fears that the Ukrainian revolution might inspire forces in Russia to think about doing the same.
И теперь мы перенесемся на другой конец света. Я был высоко в широтах Арктики, чтобы рассказать о глобальном потеплении, отчасти воодушевлённый замечательной книгой бывшего вице-президента. Now, if we slip to another end of the world, I was up in the high Arctic to tell a story about global warming, inspired in part by the former Vice President's wonderful book.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.