Beispiele für die Verwendung von "впечатляющую" im Russischen

<>
Открывая новую впечатляющую страницу, Турция завязала отношения с Арменией; Opening an impressive new page, Turkey reached out to Armenia;
С 1871 по 1890 год Бисмарк проявил впечатляющую изобретательность, которая не оказалась самодостаточной. From 1871 to 1890, Bismarck conducted a spectacular tour de force that was not sustainable.
Мне нужно подготовить еще более впечатляющую церемонию без необходимости пресуществления. I need to prepare an even more impressive ceremony with no transubstantiation necessary.
После того, как страна представила такую впечатляющую статистику по телефонным коммуникациям, она развалилась. After the country reported very impressive statistics on telephones, the country collapsed.
Сегодня сайт Intercept опубликовал впечатляющую серию из восьми материалов о применении США беспилотников. This morning, the reporting team at the Intercept published an impressive eight-part series on the policies and processes of U.S. drone strikes, called “The Drone Papers.”
Российский спецназ играет иную, хотя в некотором смысле такую же важную и впечатляющую роль. Russian special forces have played a different, although in some sense equally impressive, role.
Продемонстрировав впечатляющую тактическую сноровку, немецкое командование отреагировало на эту новую угрозу и контратаковало растянувшиеся советские танковые дивизии. With impressive tactical handling, the German commanders reacted to this new threat and counterattacked the two dangerously overextended Soviet tank divisions.
В 1999 - 2001 годах правительство Аргентины провело впечатляющую работу по сокращению государственных расходов, за вычетом процентов, на 10%. Between 1999 and 2001, Argentina's central government had done an impressive job of cutting back its expenditures, net of interest, by 10%.
Испания, Аргентина, Германия и многие другие страны приехали на чемпионат с очень молодыми командами, которые показали впечатляющую игру. Spain, Argentina, and Germany, to name but a few countries, have put forward very young teams that have played an impressive game.
Агентство продемонстрировало впечатляющую готовность к переменам, например, установив новые правила, защищающие беженцев, или создав более надёжные механизмы обжалования. The agency has shown an impressive commitment to change, introducing new rules to protect refugees, for example, and creating a more robust complaints mechanism.
Обязательное участие студентов не только улучшит впечатляющую базу знаний Википедии, но также поможет обуздать претензии исследователей в глобальной системе знаний. Compulsory student participation would not only improve Wikipedia's already impressive collective knowledge base, but also might help curb the elitist pretensions of researchers in the global knowledge system.
Авторитарный политический строй Китая продемонстрировал впечатляющую способность удовлетворять конкретные задачи, от строительства скоростных железных дорог к созданию целых новых городов. China’s authoritarian political system has demonstrated an impressive ability to meet specific targets, from the construction of high-speed railways to the creation of entire new cities.
Прочная обшивка позволяла им развивать потрясающую скорость — до 45 узлов, как сообщают некоторые источники, и они могли погружаться на впечатляющую глубину. Their strong hulls gave them tremendous speed — close to 45 knots according to some sources — and they could dive to impressive depths.
Г-н ЯКОВЛЕВ высоко оценивает впечатляющую статистику, представленную делегацией, и спрашивает, является ли Адвокатская палата государственным органом или же ей руководят сами адвокаты? Mr. YAKOVLEV, commending the delegation on the impressive statistics it had provided, asked whether the Chamber of Advocates was a State body or run by lawyers themselves.
Но в последнее время эта идея вновь обрела актуальность, получив впечатляющую поддержку со стороны радикальных левых сил, движения «зелёных» и даже правых либертарианцев. Recently, however, the idea has resurfaced, gathering impressive support from the radical left, the Green movement, and even from the libertarian right.
Очевидный ответ на первый вопрос заключается в том, что Путин решил продемонстрировать свою впечатляющую — особенно для 65-летнего мужчины с сидячей работой — физическую форму внутренней аудитории. The obvious answer to the first question is that Putin is selling his impressive physique – particularly for a man of 65 with a sedentary job – to the domestic audience.
Royalty Pharma была сосредоточена на одобренных препаратах с огромным потенциалом, создавая стабильные источники дохода и впечатляющую доходность капитала – даже в периоды экстремальной волатильности на фондовом рынке. Royalty Pharma focused on approved drugs with blockbuster potential, creating stable revenue streams and impressive equity returns – even during periods of extreme stock-market volatility.
В течение прошедшего года наши 14 действующих энергетических ядерных реакторов продемонстрировали впечатляющую среднегодовую производительность, соответствующую 85 процентам их мощности, и в то же время безупречно обеспечивалась их безопасная эксплуатация. Our 14 operating nuclear power reactors have together registered an impressive 85 per cent average annual capacity factor during the past year and, at the same time, have maintained an excellent safety record.
Задолго до принятия этой резолюции данному вопросу придавалось большое значение, и Организация Объединенных Наций проделала впечатляющую работу в гуманитарной сфере и в области осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие». For a considerable period of time prior to that much importance was given to this question, and impressive work has been carried out by the Organization in the humanitarian field and in the implementation of the oil-for-food programme.
Теоретически это великолепно – будет создана система сдержек и противовесов, воздействующая на правительство, которое провело впечатляющую работу по борьбе с коррупцией и по модернизации экономики, однако не преуспело в создании демократических институтов. In theory, this could be a great thing — the introduction of real checks and balances on a government that has done an impressive job fighting corruption and modernizing the economy but less so in building democratic institutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.