Sentence examples of "впитывать" in Russian

<>
Конференция состоялась в эпоху, когда развивающиеся страны демонстрируют способность продуктивно впитывать огромные объемы денег. The conference came at a time when developing countries and emerging markets have demonstrated their ability to absorb huge amounts of money productively.
Более двух десятков лет программы зарубежного обучения позволяли россиянам впитывать западный образ жизни и приносить его в свою страну. For more than two decades, study-abroad programs have allowed Russians to soak up a Western way of life and bring it home.
А взамен мир получит больше естественных хранилищ углерода, которые будут впитывать парниковые газы. In return, the world gets more carbon sinks to soak up greenhouse gasses.
Отсутствие современной промышленной базы уменьшает способность экономик стран ЗАСА впитывать излишки, которые производят нефтяные доходы. The absence of a modern industrial base diminishes the WANA economies' ability to absorb the surplus generated by oil revenues.
Я нашла бар в Манхэттене в нижнем Истсайде, в котором каждую неделю проходили вечера поэзии у микрофона, и мои изумленные родители поддержали меня и отвели туда впитывать каждую каплю устного творчества. I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side that hosted a weekly poetry open mic, and my bewildered, but supportive, parents took me to soak in every ounce of spoken word that I could.
Он заметил, что африканские страны региона южнее Сахары сейчас готовы впитывать притоки капитала для строительства инфраструктуры. He noted that sub-Saharan Africa is now in a position to absorb more capital inflows to build infrastructure.
Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения. It stands to reason that we, existing in this world, should in the course of our lives absorb intuitively those relationships.
Когда Крил прикасается к какому-нибудь веществу, он может впитывать и каким-то образом сознательно изменять молекулы своего тела на то вещество. Now, once Creel touches a substance, he can absorb it and somehow consciously transform the molecules of his body into that substance.
Но океан продолжает впитывать жар из атмосферы, поэтому случаи массового обесцвечивания кораллов, уничтожающего Большой Барьерный риф, а также другие деструктивные явления, связанные с ростом температуры, скорее всего, станут ещё более частым и разрушительными. As the ocean continues to absorb heat from the atmosphere, large-scale coral bleaching like that which has decimated the Great Barrier Reef – not to mention other destructive phenomena spurred by rising temperatures – is likely to become even more frequent and devastating.
Теперь растительность покрывает его поверхность так же как и экскременты, моча, мёртвый покров или перегной. Те, кто из вас - садоводы и огородники, поймут. Такая почва готова впитывать и сохранять осадки, накапливать углерод и разлагать метан. All of that grass is now covering the soil as dung, urine and litter or mulch, as every one of the gardeners amongst you would understand, and that soil is ready to absorb and hold the rain, to store carbon, and to break down methane.
В течение нескольких ближайших лет средние темпы роста экономики здесь могут по-прежнему превышать 2%. Но по мере того, как рынок труда будет впитывать оставшихся безработных, а более пожилые работники продолжат своё возвращение на этот рынок, источники неиспользуемой трудовой силы со временем окажутся исчерпаны. While the average growth rate might remain above 2% for the next few years, as the remaining unemployed are absorbed and the long-term trend of older workers rejoining the labor market continues, the pool of unused labor will eventually be exhausted.
Что впитывает слишком много способностей. He felt he was absorbing too many powers.
А гемоглобин играет роль молекулярной губки, он впитывает кислород в лёгких, и переносит его другим частям тела. And hemoglobin acts as a molecular sponge to soak up the oxygen in your lungs and then carry it to other parts of the body.
Америка впитывает капитал со всего мира. America sucks in capital from all over the world.
Показывая, что только около половины CO2, произведенного при сжигании ископаемого топлива, остается в атмосфере, комитет доказал, что земля выступает не как источник парниковых газов, а как поглотитель, впитывающий половину наших выбросов. By showing that only about half of the CO2 produced by burning fossil fuels remains in the atmosphere, the committee proved that the earth acts not as a source of greenhouse gases, but as a sink, soaking up half of our emissions.
Пока Америка впитывает в себя глобальные сбережения для решения своих проблем, таких как резкий рост страховых вознаграждений за риски, совокупный доход, торговля и падение цен на товары, развивающиеся страны ждут тяжелые времена. As America sops up the world’s savings to address its problems, as risk premiums soar, as global income, trade, and commodity prices fall, developing countries will face hard times.
Но пока вы можете расслабиться и наслаждаться свежим воздухом, сидя на вершине горы со своим TOW и впитывая панорамные виды тех видео, которые размещают на YouTube. For now, however, you can sit back and enjoy the fresh air on a mountain top with your TOW missile, drinking in the panoramic view while you shoot those videos you keep putting up on YouTube.
Эта промокашка очень хорошо впитывает чернила. This blotting paper absorbs ink well.
Наиболее эффективный подход для снижения выбросов из этих источников состоит в надлежащем ведении конюшенного хозяйства, обеспечении достаточного количества соломы для впитывания мочи и ежедневной чистке конюшни. The most effective approach for reducing emissions from these sources is good housekeeping in stables, with provision of sufficient straw to soak up urine, and daily mucking out.
Причина в том, что лед впитывает, влагу из атмосферы. The reason for that is that ice actually sucks moisture out of the atmosphere.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.