Sentence examples of "временного соглашения" in Russian

<>
Но последней каплей была американская поддержка временного соглашения по иранской ядерной программе. But the final straw was America’s support for the recent interim agreement on Iran’s nuclear program.
Приближающийся конец долгого правления президента Хосни в Египте может привести к попытке захвата власти в Каире "Мусульманским братством", которое, возможно, принудит преемника Мубарака к выбору между заключением временного соглашения и борьбой не на жизнь, а на смерть. The looming end of President Hosni Mubarak's long rule in Egypt might lead to the emergence of a formidable bid by the Muslim Brotherhood for power in Cairo, possibly forcing Mubarak's successor either to reach a modus vivendi or to wage a fight to the death.
После временного соглашения о границе, подписанного в апреле 2005 года во время визита в Тимор-Лешти президента Индонезии Юдхойоно, эти две страны приступили к процессу дальнейшего разграничения границы с использованием топографической съемки местности в отдельных местах. Following the provisional agreement on the border signed in April 2005 during the visit of Indonesian President Yudhoyono to Timor-Leste, the two countries have started the process of further delineating the borders through surveys in selected locations.
Основная причина для пессимистичных настроений проистекает из более широкого геополитического контекста временного соглашения, который был проигнорирован в пользу регионального аспекта. The main reason for pessimism stems from the interim agreement’s wider geopolitical context, which has been ignored in favor of the regional dimension.
В числе таких политических достижений успешное проведение выборов в местные органы управления трех восточных провинций, прогресс в сфере организационного строительства — особенно назначение омбудсмена Тимора-Лешти по правам человека и правосудию — и дальнейшее улучшение отношений Тимора-Лешти с Индонезией, в частности подписание Временного соглашения о границе и создание Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. Those political achievements include the successful holding of local elections in three eastern districts, progress in institution-building — particularly the endorsement of Timor-Leste's ombudsman for human rights and justice — and further improvement in the relations between Timor-Leste and Indonesia — such as the signing of the Provisional Agreement on the Borderline and the establishment of the Truth and Friendship Commission.
Эти страны уверены, что после временного соглашения США не станут демонстрировать достаточно сильной решимости воспрепятствовать Ирану в его стремлении к региональной гегемонии. These countries believe that, following the interim agreement, the US will fail to demonstrate sufficiently strong resolve to deter Iran from seeking regional hegemony.
Но если санкции будут сняты в результате подписания временного соглашения между США, европейцами и Ираном, либо если цены на нефть снова поднимутся, и Иран сможет выстоять под напором санкций, осуществляя свою программу, то Израиль может решить, что пришло время для нанесения прямого удара. But should most of those sanctions be lifted as a result of an interim agreement between the United States, the Europeans and Iran, or should the price of oil rebound so that Iran seems capable of withstanding sanctions while pushing ahead with its program, Israel may decide that the moment has arrived to strike directly.
Одновременно Британия должна обязаться заключить временное соглашение с ЕС. In the meantime, the UK must commit to securing an interim agreement with the EU.
Возможность всяких компромиссов, временных соглашений, мирного сосуществования исключается. No compromise, no modus vivendi, no peaceful co-existence is possible.
Действительно, временное соглашение следует рассматривать в качестве еще одной российской дипломатической победы над США, которые происходили в последнее время. Indeed, the interim agreement should be viewed as another in a string of recent Russian diplomatic victories over the US.
Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями-мусульманами. One hears about a possible modus vivendi between the army and the Muslim Brotherhood.
Не должно быть никаких иллюзий: временное соглашение является триумфом именно для Путина, а не для Обамы и госсекретаря США Джона Керри. There should be no illusion: The interim agreement with Iran is a resounding triumph for Putin, not for Obama and US Secretary of State John Kerry.
Каддафи продолжил импортировать ядерные технологии тайно, его дипломаты как-то даже вели тайные переговоры о временном соглашении с США и Великобританией. Qadaffi continued to import nuclear technology secretly, even as his diplomats privately negotiated a modus vivendi with the US and Britain.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений. A few tough messages from President Richard Nixon stopped the Israelis in their tracks and enabled the Americans to start a lengthy process of de-escalation that led to a number of interim agreements.
Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение). A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism.
Бесконечные переговоры могут обеспечить ему достижение намеченной цели, как и очередное временное соглашение, которое потребует пересмотра только после того, как в Белом доме появится новый человек. Endless negotiations could achieve his objective; so too could another interim agreement that would require review only after someone new is ensconced in the White House.
Нравится нам это или нет, но Россия является доминирующей силой в Восточной Европе, и никакого реального разрешения нынешнего кризиса не будет, пока Россия и Украина не выработают между собой взаимоприемлемое временное соглашение. Whether we like it or not, Russia is the dominant power in Eastern Europe, and no solution to the current crisis can realistically emerge unless and until Russia and Ukraine work out an acceptable modus vivendi between them.
Итак, хотя временное соглашение может и не быть повторением Мюнхенского договора 1938 года, как это утверждают многие критики, оно, возможно, подготавливает почву для еще более горючего будущего. So, while the interim agreement may not be a replay of the Munich Agreement in 1938, as many critics contend, it may have set the stage for an even more combustible future.
Но из-за эскалации военных инцидентов в Сирии с участием американских и российских войск две страны просто не смогут выработать временное соглашение для стабилизации обстановки после взятия Ракки американскими войсками и силами коалиции. But continued escalation of military incidents involving U.S. and Russian forces in Syria will make it all but impossible for the two countries to work out any kind of modus vivendi for stabilizing the country after Raqqa falls to U.S. and coalition forces.
Временное соглашение, достигнутое в Женеве между пятью постоянными членами Совета Безопасности + Германией (5+1) и Ираном вполне вероятно являлось единственно возможной сделкой по ограничению ядерной программы Ирана, учитывая нынешние обстоятельства. The interim agreement reached in Geneva between the five permanent members of the United Nations Security Council plus Germany (the P5+1) and Iran is probably the best deal to curtail Iran’s nuclear program that could be reached, given current circumstances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.