Sentence examples of "вспыхивать" in Russian with translation "break out"

<>
Translations: all26 break out10 flash8 flare6 spark2
По этому вопросу вспыхивает оживленная дискуссия. At this point a lively discussion breaks out as to what course to follow.
Итак, мировая экономика летит на одном двигателе, пилоты должны ориентироваться среди грозовых туч, и среди пассажиров вспыхивают драки. So the global economy is flying on a single engine, the pilots must navigate menacing storm clouds, and fights are breaking out among the passengers.
Опять в Китае, а также в Южной Корее вспыхивают протесты против ежегодного визита премьер-министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми в храм Ясукуни. Once again, protests against Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's annual visit to the Yasukuni shrine are breaking out in China as well as South Korea.
Многочисленные дискуссии, вспыхивающие по всему континенту, относительно «культурного плюрализма», «светскости» и даже «принадлежности», практически всегда связаны с этим самым «исламским» фактором. The numerous debates that have been breaking out across the continent about “multiculturalism,” “secularity,” or even “identity” are almost always connected to this “Islamic” factor.
Когда в нашей глобальной деревне вспыхивает пожар, необходимо, чтобы все ее жители, объединив усилия, потушили пламя, прежде чем оно перекинется на другие дома. If a fire breaks out in our global village, it is necessary for all to unite efforts to put it out before the flames extend to other parts of the village.
Когда вспыхивают конфликты и возникает необходимость проведения операций по поддержанию мира, эти операции должны проводиться на основе комплексного и расширенного мандата в целях обеспечения защиты гражданских лиц и осуществления усилий в области миростроительства. When a conflict breaks out and peacekeeping operations are required, those operations must have a multidimensional and strengthened mandate in order to protect civilians and undertake peacebuilding efforts.
На протяжении всего XX века за одним-единственным исключением всякий раз, когда где-нибудь в мире вспыхивала война или американские вооруженные силы оказывались вовлеченными в военные операции, фондовый рынок США неизменно шел резко вниз. Through the entire twentieth century, with a single exception, every time major war has broken out anywhere in the world or whenever American forces have become involved in any fighting whatever, the American stock market has always plunged sharply downward.
Во всех странах, где вспыхивал конфликт, сегодня примирение означает процесс заключения нового социального контракта на основе функционирования демократических институтов, предназначенных, в первую очередь, для ликвидации явления социальной изоляции, которое является питательной средой для гражданских конфликтов и национального саморазрушения. In all the countries where conflict has broken out, reconciliation today signifies the process of building a new social contract based on democratic institutions aimed, above all, at eradicating social exclusion, which is the breeding ground of civil conflicts of national self-destruction.
В конце октября и начале ноября ситуация ухудшилась и напряженность достигла беспрецедентного с начала августа уровня: повсеместно вспыхивают боевые действия, стороны провоцируют друг друга, ополченцы образуют отряды, а правительственные силы не способны оказать умеренное сдерживающее влияние либо реагируют несвоевременно и даже принимают меры, дающие обратный эффект. As October turned into November the situation deteriorated and tension rose to a level unprecedented since early August: fighting is breaking out in more and more places; parties are provoking one another; militias are ganging up; and governmental authorities are not able to exert a moderating influence or they respond with untimely and even counterproductive measures.
Для этого необходим соответствующий человеческий потенциал в плане знаний, навыков, отношений и взаимодействия, с тем чтобы работа по созданию систем анализа конфликтов, раннего предупреждения, урегулирования споров и разрешения конфликтов нашла отражение в политике, процессах и методах руководства и государственного управления, что позволит избежать необходимости принимать авральные меры, когда вспыхивает конфликт с применением насилия. That requires adequate human capacities in terms of knowledge, skills, attitudes and networks to integrate conflict analysis, early warning definition, dispute handling and conflict management systems design into the policies, processes and practices of governance and public administration in order to avoid the fire-fighting approaches that get deployed when violent conflict breaks out.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.