Sentence examples of "выборный" in Russian with translation "elective"

<>
У французов осталось определенное количество роялизма, и у нашей конституции есть много свойств выборной монархии. There remains a type of royalism among the French, and our constitution has many features of an elective monarchy.
В противоположность американской системе, европейские премьер-министры являются тем, что британский лорд-канцлер однажды назвал «выборными диктаторами». Europe's "presidential" prime ministers, on the contrary, are what a British Lord Chancellor once called, "elective dictators."
На пост министра иностранных дел выбрали даже более тусклого кандидата — баронессу Кэтрин Эштон, никогда ранее не занимавшую выборную должность. The choice for foreign minister was the even more lackluster Baroness Catherine Ashton, who has never held elective office.
Все выборы проводятся тайным голосованием, если только Конференция не примет иного решения в ходе выборов, где число кандидатов не превышает числа подлежащих заполнению выборных мест. All elections shall be held by secret ballot, unless the Conference decides otherwise in an election where the number of candidates does not exceed the number of elective places to be filled.
Все выборы проводятся тайным голосованием, если только Конференция не примет иного решения в ходе выборов, на которых число кандидатов не превышает числа заполняемых выборных мест. All elections shall be held by secret ballot, unless the Conference decides otherwise in an election where the number of candidates does not exceed the number of elective places to be filled.
последовательное выполнение политической декларации о том, что для устранения гендерного неравенства к 2015 году не менее 35 % выборных и назначаемых должностей всех уровней будет предоставлено женщинам; Progressive implementation of a policy declaration of 35 % affirmative action in favour of women to bridge gender gaps in both elective and appointive posts at all levels by 2015.
Очевидно, что работа на выборной должности не является предсказуемой программой действий, поскольку наш общественный диалог будет формироваться оппозиционной политической партией и такими случайными событиями, как побоище в Ньютауне. Obviously, elective office isn't a predictable course, as the opposing political party and random events, such as the Newtown massacre, will shape our public conversation.
Даже в самых старых демократических государствах успех кандидатов на выборные должности часто зависит не от их ума и способности руководить, а от размера средств, израсходованных ими на предвыборную кампанию. Even in long-established democracies, candidates for elective office are not evaluated according to their wisdom and leadership, but according to the size of their campaign war chests.
Отмечая усилия государства-участника по увеличению числа женщин в выборных органах, Комитет, тем не менее, озабочен тем, что новый закон не применяется к автономным областям Азорских островов и архипелага Мадейра. While noting this effort to increase the number of women in elective bodies, the Committee is concerned that the new law does not apply to the Azores and Madeira.
Победа ознаменовала шесть недель Макрона, десантировавшегося в Елисейский дворец после своей первой в жизни кампании на выборную должность. Также это был первый опыт и для его партии, появившейся 14 месяцев назад. The victory caps a remarkable six weeks for Macron, who catapulted to the Elysée Palace after his first-ever campaign for elective office, and for his party, which he created just 14 months ago.
вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарина, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности. rather than admit that French voters might be right, he sacked Prime Minister Jean-Pierre Raffarin as a scapegoat, replacing him with his protégé Dominique de Villepin, who has never held an elective office.
Кроме того, она усматривает противоречие между назначениями женщин на высокие должности, такие, как государственный министр, и лишением их права занимать выборные должности или участвовать в работе политических партий, поэтому она хотела бы знать, имеет ли эта государственная должность какую-либо связь с политической партией. Furthermore, she saw a contradiction between the appointment of women to high-level positions such as Minister of State and the denial of the right to hold elective office or belong to political parties, and would like to know whether that government post had any political affiliation.
Независимость комиссии, предусматриваемая в статье 2 законопроекта, гарантируется тем фактом, что ее члены будут назначаться обеими палатами Парламента на четырехлетний срок, в ходе которого им будет запрещено занимать какие-либо выборные, правительственные или иные государственные должности или заниматься какой-либо деятельностью, связанной с политическими партиями. The commission's independence, provided for in article 2 of the bill, was guaranteed by the fact that its members would be appointed by the two Chambers of Parliament for a four-year term, during which they would be prohibited from assuming any elective, government or other public office or any work associated with political parties.
Поэтому он сделал то, что обычно делают французские президенты в таких обстоятельствах: вместо того, чтобы признать, что французские избиратели могли быть правы, он уволил премьер министра Жан-Пьера Раффарена, сделав из него козла отпущения, и заменил его своим протеже Домиником де Виллепином, который никогда раньше не занимал выборной должности. So he did what French Presidents usually do in such circumstances: rather than admit that French voters might be right, he sacked Prime Minister Jean-Pierre Raffarin as a scapegoat, replacing him with his protégé Dominique de Villepin, who has never held an elective office.
принятие после присоединения нашей страны к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин закона № 2000-008 и подзаконного акта к нему от 7 июня 2000 года, в соответствии с которым введена система квот для представителей обоих полов на выборные должности (10 процентов) и назначаемые должности (25 процентов); the adoption of Act No. 2000-008 following the accession of the Niger to the Convention and its implementing order of 7 June 2000 instituting a gender quota system for elective office (10 per cent) and appointed office (25 per cent);
Министр труда Лавалла Супувуд и государственный министр по делам президента Джексон Доу объявили о своем намерении баллотироваться соответственно на пост президента и в сенат на предстоящих выборах, что противоречит статье 25 (4), запрещающей ведущим министрам кабинета в составе Национального переходного правительства Либерии выдвигать свои кандидатуры на занятие выборных должностей на октябрьских выборах. The Minister of Labour, Laveli Supuwood, and the Minister of Presidential Affairs, Jackson Doe, declared their intention to run for the presidency and a senatorial seat, respectively, in the forthcoming elections, in contravention of article 25 (4), which bars principal Cabinet ministers within the National Transitional Government of Liberia from standing for elective office in the October elections.
В этом случае учредитель конкретно применил принцип равенства, закрепленный в статье 16 Основного закона, по отношению к лицам обоего пола и разрешает Конгрессу осуществлять принцип " позитивной дискриминации ", с тем чтобы гарантировать равенство возможностей мужчин и женщин и обращения с ними в сфере доступа к выборным должностям на государственной службе и в политических партиях. " Here the Constituent Congress provided for a specific application of the principle of equality enshrined in article 16 of the Constitution by reason of sex and allowed the Congress to apply the principle of " positive discrimination " to guarantee equality of opportunity and treatment for men and women where access to elective and party political office is concerned.
Сегодня Россия все больше похожа на злобную националистическую выборную монархию, и хотя она по-прежнему открыта для бизнеса с Америкой и ее союзниками, лидеры этой страны часто предполагают самое худшее, думая о намерениях США, а также считают Соединенные Штаты главным противником. Проведенный недавно опрос показал, что 72% россиян смотрят на США как на страну, наиболее враждебную по отношению к России. Russia today is increasingly an angry, nationalist, elective monarchy, and while it is still open for business with America and its allies, its leaders often assume the worst about Western intentions and view the United States as the “main enemy” — indeed, a new poll finds that 72 percent of Russians consider the United States the country most hostile to Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.