Sentence examples of "вывел" in Russian with translation "bring"

<>
Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции. True, the current financial crisis has brought bank supervision to the fore.
Человек, который вывел страну на улицы, смог порадоваться своим достижения всего несколько недолгих минут. The man who brought the country out into the streets was able to revel in his achievement for only a few minutes.
А Джордж Буш со своей четко выраженной смесью нравственной самоуверенности, бестактного пренебрежения и агрессивности вывел это высокомерие на поверхность. It was left to George W. Bush, with his distinctive mixture of moral certainty, brusque dismissiveness, and bellicosity, to bring those harsh notes to the surface.
Однако недавний всплеск миграции в Европу, спровоцированный, главным образом, обострением гражданской войны в Сирии, вывел недостатки Шенгена на передний план. But the recent surge in migration to Europe, driven largely by Syria’s intensifying civil war, has brought Schengen’s shortcomings to the fore.
Потому что TED нежно вывел меня из моего кабинета со стеллажами книг и перенёс в 21 век, предоставив возможность обратиться к аудитории намного более широкой, чем я когда-либо могла мечтать. Because they took me very gently from my book-lined study and brought me into the 21st century, enabling me to speak to a much, much wider audience than I could have ever conceived.
Подобно своим предшественникам со времен Петра Великого, который вывел Россию в Европу в качестве великой державы, он уверен, что Россия — как политическое и духовное сообщество — может выжить только как великая держава. Like his predecessors since Peter the Great, who brought Russia into Europe as a great power, he is adamant that Russia — as a political and spiritual community — cannot survive other than as a great power.
Путин искал поддержки РПЦ, участвовал в назначении ее иерархов, но россияне не столь набожны, как большинство турков, и звон церковных колоколов среди ночи не вывел бы их на улицы в поддержку президента. Putin has sought the support of the Russian Orthodox church and co-opted its hierarchy, yet most Russians aren't as pious as most Turks, and the sound of church bells in the night wouldn't bring them out in force to demonstrate for Putin.
Именно вывод американских войск из Ирака и вывел Обаму на передний план в ходе президентской гонки (однако американские солдаты по-прежнему находятся в Ираке, заняты строительством огромных баз и совсем не похоже, что собираются куда-то уезжать). That latter aim was what brought Obama to the fore as a presidential candidate in the first place (American soldiers are still in Iraq in large numbers, busily building huge bases, and show no sign of leaving).
В тоже время, те, кто протестуют против поведения Китая, должны помнить, что его подъем вывел из нищеты сотни миллионов людей и что Китай играет гораздо более позитивную роль в международных отношениях сегодня, чем в какой-либо другой момент за свою недавнюю историю. At the same time, those protesting Chinese behavior must remember that China's rise has brought hundreds of millions of people out of poverty, and that China is playing a far more positive role in international relations now than at any other time in its recent history.
Этот случай свел воедино и вывел наружу целую матрицу внутренних, региональных и мировых сил, которые активно воздействовали на события в Сирии в предыдущее десятилетие. Это внутриполитическое соперничество, усиление арабского национализма, который возглавил египетский президент Гамаль Абдель Насер, борьба за Сирию между Ираком, Египтом и Саудовской Аравией, обострение советско-американской холодной войны и рост нервозности в Израиле. This episode brought together (and out in the open) the matrix of domestic, regional, and international forces at work in Syria during the previous decade: domestic political rivalries; the growth of Arab nationalism led by Egyptian President Gamal Abdel Nasser; the struggle for Syria between Iraq, Egypt, and the Saudis; the intensifying U.S.-Soviet Cold War; and an increasingly nervous Israel.
Кроме того, одним из предварительных условий строгих многосторонних обязательств мог бы также явиться поддающийся проверке Д (ЗП) РМ; такой договор прекратил бы право любых участвующих государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не являющихся участниками ДНЯО, эксплуатировать установки по переработке и обогащению для целей ядерных взрывных устройств и он вывел бы их на один уровень- в отношении такой деятельности- с государствами, не обладающими ядерным оружием. In addition, a verifiable FM (C) T might also be one of the preconditions for binding multilateral obligations; such a treaty would terminate the right of any participating nuclear weapon States and non-NPT parties to run reprocessing and enrichment facilities for nuclear explosive purposes and it would bring them to the same level- with regard to such activities- as non-nuclear weapon States.
Мы вывели его из состояния сна. We brought him out of the sleep state.
Как вывести арабское образование в онлайн Bringing Arab Education Online
Но свадьба Луизы вывела этот вопрос на московский уровень. Louisa’s wedding, however, brought the debate to Moscow.
Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния? How will you bring her out of this emotionless state?
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок. Technology will bring you out of poverty, but there's a need for a market to get away from poverty.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества". Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold."
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Каддафи “из полного одиночества”. Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi “in from the cold.”
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года. To have a government which functions - that's what brought California out of the misery of 1850.
Ну, что-то вывело его из отставки, чтобы снова погонять. Well, something brought him out of retirement to drive again.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.