Sentence examples of "выдают замуж" in Russian

<>
В культурах, где девочек и женщин выдают замуж, и где непорочность является самым важным для женственности, для женщины, которая теряет свою честь, все потеряно. In cultures where girls and women are married off and chastity is central to womanhood, all is lost for a woman who loses her honor.
В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран. In Chad, the worst of the worst, woman have "almost no legal rights," and girls as young as ten are legally married off, which is also true in Niger, the seventh worst place for a woman.
Большое количество женщин во всем мире становятся «мишенью» из-за своей сексуальности: их половые органы повреждаются, их выдают замуж в детском возрасте, безнаказанно насилуют, забрасывают камнями за внебрачные связи и применяют в отношении них иные агрессивные действия сексуального характера, а также говорят им, что их желание делает их грешными и заслуживающими насилия. Around the world, many women are targeted because of their sexuality: they are genitally mutilated, married off as children, raped with impunity, stoned for “fornication” and other sexual offenses, and told that their desire makes them sinful and worthy of abuse.
Девушек больше не выдавали замуж, они стали сами выбрать себе супругов. Girls were no longer married off, but selected their own spouses.
Так, прокуратурой города Пенджикент Согдийской области 1 марта 2004 года в отношении Яздоновой Т. возбуждено уголовное дело по статье 168 Уголовного кодекса Республики Таджикистан за то, что она выдала замуж свою несовершеннолетнюю дочь. On 1 March 2004 the procurator of Panjakent city in Sogd oblast instituted criminal proceedings against T. Yazdonova under article 168 of the Criminal Code on charges that she gave away her under-age daughter for marriage.
Я буду работать во имя светлого будущего моих детей и детей моих детей. И не буду выдавать замуж свою 13-летнюю дочь" - практика, широко распространённая в Афганистане. And I want to engage myself in the bright future for my children and the children of my children, and I will not marry-off my 13 year-old daughter," - what happens too often in Afghanistan.
Согласно полученному сообщению, в июле 2000 года в деревне Бандай района Дир на границе северо-западной провинции религиозный руководитель Молана Зия-уль-Хак вынес фетву, призывая мусульман убивать граждан западных стран в районе Майдан, а также похищать и принудительно выдавать замуж женщин, работающих в неправительственных организациях. In July 2000, in the village of Bandai in Dir district, North-West Frontier Province, a religious leader, Maulana Ziaul Haq, reportedly issued a fatwa calling on Muslims to kill Westerners in the Maidan region and to kidnap and force female employees of non-governmental organizations (NGOs) to get married.
Специальный докладчик обратила внимание на то, что в общинах мигрантов второго поколения усиливается тенденция выдавать девочек и молодых женщин замуж вопреки их воле. The Special Rapporteur drew attention to a trend in communities of second-generation immigrants whereby girls and young women were increasingly coerced into marrying against their will.
Традиция обеспечивать приданое оказывает давление на семьи девочек с тем, чтобы они выдавали их замуж как можно раньше, и таким образом отдается предпочтение рождению сыновей, поэтому случаи абортов, связанных с выбором пола ребенка, в основном происходят, когда должна родиться девочка. The dowry tradition puts pressure on girls’ families to marry them early, leading to a preference for sons – and thus to sex-specific abortions targeting female fetuses.
Согласно сообщениям, талибы входили в дома в Кабуле и на вновь захваченных территориях и заставляли семьи девочек и молодых женщин заключать " никах " (брачный контракт) и таким образом выдавать их замуж за членов движения " Талибан " или выплачивать им большую сумму денег. The Taliban reportedly enter houses in Kabul and in new territory they conquer and force the families of young girls and women to conclude a “Nikah” (marriage contract) and thus marry them to Taliban members or to give them a large sum of money instead.
Когда маленькую девочку насильно выдают замуж, негативные последствия этого длятся долгие годы после свадьбы. When a young girl is pushed into marriage, the damage can last long after her wedding day.
женщину обещают выдать или выдают замуж, без права отказа с ее стороны, ее родители, опекун, семья или любое другое лицо или группа лиц за вознаграждение деньгами или натурой; “(i) A woman, without the right to refuse, is promised or given in marriage on payment of a consideration in money or in kind to her parents, guardian, family or any person or group; or
Закон 2006 года о недопущении практики, противоречащей интересам женщин (уголовное право) с поправками, цель которого- покончить с практикой недопущения женщин к получению их доли наследства, продажи женщин, принудительных браков, обычая " вани " (по которому женщину выдают замуж для урегулирования клановой вражды) и обычая " тройного развода "; The 2006 Prevention of Anti Women Practices (Criminal Law) Amendment Act that is designed to end such practices as preventing women from getting their share in inheritance, selling of women, forced marriages, the custom of'Vani'(giving a woman in marriage to settle a feud), and the custom of triple divorce;
Далее им необходимо в категоричной форме подтвердить, что они регистрируются и ведут торговые операции от своего имени и не имеют намерения совершать действия, которые могут быть квалифицированы как мошеннические, а также не выдают себя за кого-либо другого в каких бы то ни было целях. Furthermore, they are required to state categorically that they are registering and trading on their own behalf, and are not seeking at any time to act in any manner which could be considered fraudulent, nor are they seeking to impersonate any other individuals for any purposes whatsoever.
Она повторно вышла замуж, когда ей было за сорок. She remarried when she was in her mid-forties.
Один взгляд на соотношение между курсом рубля и ценой на нефть марки Brent доказывает, что сейчас российская валюта укрепляется быстрее цены на нефть этой марки, а это является признаком того, что стратегия керри-трейд, в рамках которой спекулянты берут займы в долларах и выдают кредиты в рублях, поддерживает рост курса рубля. A glance at the relationship between the ruble and the price of Brent crude shows that the currency is now doing better than the oil benchmark — that's a sign that the carry trade, in which speculators borrow in dollars and lend in rubles, is pushing it upward:
В прошлом году, несмотря на всеобщее осуждение, в Чечне прошла свадьба главы чеченского полицейского ведомства и 17-летней девушки, которую, по всей видимости, силой вынудили выйти за него замуж. Last year, a likely forced marriage of a Chechen police chief to a 17-year-old girl went ahead, despite nationwide condemnation.
Если рабочие вдруг решают каким-то образом остаться в России, российские власти выдают их Северной Корее. If any of the workers get ideas and try to defect, Russian authorities hand them over.
В конце концов, сказал он, на Кавказе раньше происходит половое созревание, так что в 16 лет уже пора замуж. After all, he said, in the North Caucasus, puberty hits earlier, so 16 was a great age for marrying.
Кроме того, в регионах с наибольшим уровнем задолженностей также наблюдается более высокая концентрация частных банков, которые в целом гораздо охотнее выдают рискованные кредиты. Over-leveraged regions also have a higher proportion of private banks, which are generally willing to hand out more risky loans, according to Alfa’s Orlova.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.