Sentence examples of "вызванным" in Russian

<>
Но мгновенный эффект до определённой степени смягчался резким обесцениванием почти всех валют, вызванным оттоком капитала. But the immediate effect was mitigated to some extent by a sharp depreciation of almost all the currencies caused by the capital outflows.
Наилучшим, наиболее действенным оружием явилось бы экономическое и социальное развитие, поиск мира путем широких и устойчивых усилий, особого внимания к гуманитарным проблемам, вызванным конфликтом, содействия ценностям, образованию и здравоохранению. The best, most effective weapons will be economic and social development, the quest for peace through broad-ranging and sustained efforts, focused attention to humanitarian issues triggered by conflict, the promotion of values, education and health care.
Даже столкнувшись со значительным замешательством, вызванным недавним крупномасштабным землетрясением и цунами, японцы надеятся на то, что благодаря кидзуна они смогут помочь друг другу и удержать ситуацию под контролем. Even when faced by the vast confusion created by disaster on the scale of the recent earthquake and tsunami, Japanese relied on kizuna to help and reassure each other.
Вторые связаны с химическим растворением патины, вызванным адсорбцией атмосферных составляющих (газов и частиц), и возникают на стыке между патиной и атмосферой. The latter involves chemical dissolution of patina induced by adsorption of atmospheric constituents (gases and particles) and occurs at the interface between the patina and the atmosphere.
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи со значительным снижением чистого дохода семей с детьми, вызванным высоким уровнем безработицы и бюджетными мерами, отрицательно сказывающимися на пособиях на ребенка. The Committee expresses serious concern about the considerable decrease in the net income of families with children caused by both high unemployment rates and budgetary measures that negatively affect child-related allowances.
Необходимо, чтобы такая техническая помощь в конкретных случаях соответствовала потребностям, вызванным имеющимся кризисом, или краткосрочным задачам, в частности, в случаях, когда общество находится в состоянии конфликта либо в постконфликтной ситуации; Such technical assistance should, in specific cases, be able to respond to emerging crises or challenges at short notice, in particular in the case of societies in conflict and post-conflict situations;
Почти четверть века после распада Советского Союза Соединенные Штаты Америки и Россия пытаются приспособиться к изменениям в международной системе, вызванным крахом СССР, концом двухполярности в мире, и уходом от «стабильности» эпохи холодной войны. For nearly a quarter-century since the breakup of the Soviet Union, the United States and Russia have struggled to adapt to changes to the international system brought about by the Soviet collapse, the end of bipolarity, and the departure from the ‘stability’ of the Cold War era.
Будучи вызванным в Бухарест двумя днями позже, Станкулеску. по-видимому, задумался о своей лояльности диктатору. Summoned back to Bucharest two days later, Stanculescu apparently had second thoughts about his loyalty to the dictator.
Однако бескровной аннексией Крыма и вызванным ею ростом популярности внутри страны дело не ограничивается – Путин также успел развестись и (по слухам) связаться с чемпионкой по художественной гимнастике. Not only do we have the bloodless annexation of Crimea and the political boost at home associated with it, the guy’s divorce went through — and according to reports he has been involved with a Russian rhythmic gymnast ever since.
Идея статьи проста: закрытие проекта «Южный поток» является стратегическим поражением российского президента, вызванным его реваншистскими планами в отношении Украины. Its message is simple: The cancellation of the South Stream pipeline project is a strategic defeat for the Russian president, brought on by his revanchist designs on Ukraine.
Действительно, в основных аспектах депрессию можно сравнить с болезнью Кушинга - нарушением, вызванным выработкой повышенного количества кортизола. Indeed, in key respects depression is comparable to Cushing's disease, a disorder cause by excessive production of cortisol.
Подобным образом, "The Wall Street Journal" часто прибегала к анти-науке и псевдо-науке, чтобы оспорить политику, направленную на борьбу с изменением климата, вызванным человеком. The Wall Street Journal has similarly peddled anti-science and pseudo-science to oppose policies to fight human-induced climate change.
Как бы то ни было, опыт, связанный с бедствием, вызванным цунами в Индийском океане, продемонстрировал, что необходимо срочно улучшить понимание и применение установленных на международном уровне руководящих принципов оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий и восстановительной деятельности в большинстве стран, затрагиваемых бедствиями. If anything, the Indian Ocean tsunami disaster experience has demonstrated that there is an urgent need for strengthening the understanding and application of existing internationally established guidelines on disaster relief and recovery in most of the disaster-affected countries.
Обладая высокими доходами, США имеют намного больше возможностей для адаптации к проблемам, вызванным изменением климата, чем бедные страны, такие как Индия и Китай, не говоря уже об африканских странах с низким уровнем доходов. With its high income, the US is in a far better position to adapt to the challenges of climate change than poor countries like India and China, let alone a low-income country in Africa.
С кризисом 1990-х годов, вызванным крахом нашего советского патрона, многие кубинцы вернулись к тому, что Че говорил об экономике, признавая ценность того, что достается трудом. With the crisis of the 1990's brought on by the collapse of our Soviet patron, many Cubans returned to what Che said about economics, and admit the value of what is achieved with effort.
При входе в систему IMAP4-клиентов это может привести к длительным задержкам, вызванным необходимостью точного расчета размеров сообщений. This may cause IMAP4 clients to experience long delays during logon because of the requirement for exact message size calculation.
А экологическая устойчивость имеет в виду нашу обязанность переориентировать экономику и технологию для обеспечения основных услуг, таких как чистая и безопасная вода, борьба с изменением климата, вызванным деятельностью человечества, и защита биоразнообразия. And environmental sustainability means that we must reorient our economies and technologies to provide basic services like safe water and sanitation, combat human-induced climate change, and protect biodiversity.
В этом отношении считается, что данные о микродозиметрическом распределении энергии в ядре клетки и о последующих клеточных процессах, связанных с непосредственно вызванным повреждением ДНК, которые были рассмотрены в докладе Комитета за 2000 год, обеспечивают приемлемую основу для суждений о механизмах, влияющих на оценку риска. In this respect, the data on microdosimetric energy distribution in the cell nucleus and the subsequent cellular processing of directly induced DNA damage, reviewed in the Committee's 2000 report, are considered to provide a suitable foundation for judgements on mechanisms that affect risk estimation.
Двенадцатый Конгресс дает возможность провести критический обзор свода стандартов и норм, разработанных за последние 60 лет, и подумать о том, насколько эффективны эти стандарты и нормы, уделяя при этом внимание конкретным проблемам, вызванным новыми глобальными угрозами в области преступности и изощренными формами преступности. The Twelfth Congress offers an opportunity to set in motion a critical review of the body of standards and norms developed over the past 60 years and to reflect on how those standards and norms have worked, and in so doing to examine the specific challenges posed by new global criminal threats and sophisticated forms of crime.
Тим Аранго (Tim Arango) из New York Times написал об этой стране, что она ведет «войну против «Исламского государства» и сейчас сталкивается с экономическим бедствием, вызванным падением нефтяных цен, потому что на долю нефти приходится более 90% доходов иракского правительства». The New York Times’s Tim Arango painted a picture of a country “in the midst of an expensive war against the Islamic State that is now facing economic calamity brought on by the collapse in the price of oil, which accounts for more than 90 percent of the Iraqi government’s revenue.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.