Sentence examples of "вызывало" in Russian with translation "force"

<>
Иракские силы тоже первоначально не хотели воевать, что вызывало откровенное возмущение Картера и американских генералов, подталкивавших иракцев к активным действиям. The Iraqi forces, too, initially were reluctant to fight, to the open irritation of Carter and U.S. generals who had to keep prodding the Iraqis into action.
В течение нынешнего лета российские вооруженные силы в восточной Украине ежедневно поддерживали определенный уровень нападений на украинскую армию, что приводило к значительным потерям у противоположной стороны, но не вызывало ответной реакции западных правительств. Throughout the summer, Russia’s forces in eastern Ukraine kept up a daily drumbeat of attacks on the Ukrainian army, inflicting significant casualties while avoiding a response by Western governments.
Когда в начале 2014 года события на Украине начали выходить из-под контроля, глава войск НАТО в Европе генерал Филип Бридлав (Philip Breedlove) стал настоящим экспертом по возможным сценариям вторжения России, что вызывало особую тревогу у Германии. When the events in Ukraine began to spiral out of control in early 2014, the head of NATO forces in Europe, General Philip Breedlove, became quite an expert in predicting various Russian invasions, prompting particular concern in Germany.
Все в России вызывало у них отвращение, за исключением Толстого, Достоевского и балета Большого театра: царская диктатура и тайная полиция, ужасные еврейские погромы, атеистический тоталитаризм, сталинская тирания в Восточной Европе, а теперь и применение превращенным в этакого русского Дракулу Владимиром Путиным военной силы против слабых и мирных соседей. Apart from Tolstoy, Dostoyevsky and the Bolshoi Ballet, almost everything about Russia has inspired revulsion: czarist dictatorship and the secret police, horrid anti-Jewish pogroms, atheist totalitarianism, the Stalinist tyranny over Eastern Europe, and now military force against its weaker, peaceful neighbors by a Dracularized Vladimir Putin.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин. In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities.
Во-вторых, применение военной силы для распространения демократии почти всегда вызывает ожесточенное сопротивление. Second, using force to spread democracy almost always triggers violent resistance.
Повторно запуская очередь вручную, вы переопределяете запланированное время повторной попытки, вызывая незамедлительную попытку подключения. When you manually retry a queue, you override the scheduled retry time by forcing an immediate connection attempt.
Потому что любая программа, основанная на эгоизме и несправедливости должна вызывать мощные силы социальной нестабильности. For any program based on selfishness and injustice must generate strong forces of social dissolution and instability.
И чем жестче начинают охотиться за ними российские войска, тем большую ненависть к себе они вызывают". And the more violence Russian forces use to hunt them down, the deeper the reservoir of hatred they leave behind.”
В современной цифровой экономике наблюдаются две силы, которые вызывают глобальный спад доли труда в совокупном доходе. Two forces in today's digital economy are driving the global decline in labor's share of total income.
— Я уверен, что Джон будет бороться, демонстрируя ту самую силу воли, которая вызывает восхищение у всей нации. “I know John is going to fight this with the same sheer force of will that has earned him the admiration of the nation.
Египетская армия сегодня является народной армией, и, в отличие от непопулярных сил безопасности, она вызывает всеобщее восхищение. Today's Egyptian army is a people's army, and, unlike the reviled security forces, it is widely admired.
Вторжение американских сил из Ирака или Южной Кореи может вызывать значительно большее беспокойство, чем перспектива ядерного удара. An invasion of American forces from Iraq and South Korea may be a far greater concern than any nuclear strike.
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. The hardest cases, always generating the strongest emotions, involve the coercive use of military force.
В Ираке, где, по оценкам, уровень безработицы является исключительно высоким, серьезную обеспокоенность вызывает ускорение процесса эмиграции и оттока квалифицированной рабочей силы. In Iraq, where the estimation of unemployment was exceptionally high, the acceleration of emigration and outflows of the skilled labour force became a major concern.
Кроме того, Турция осуществляет нападения на вооруженные формирования курдов и бомбит их позиции в Сирии, что вызывает у властей США раздражение. Turkey has also been attacking and bombing Kurdish forces in Syria to the chagrin of U.S. officials.
Эти вопросы приобретают всё большую важность и вызывают столкновения между политическими силами, только что пришедшими к власти, и их оппонентами-консерваторами. These matters have been increasing in importance, and are inciting a clash between the political forces that have just come to power and their conservative opposition.
Когда это приложение вступит в силу, все существующие участки, вызывающие особый научный интерес, и особо охраняемые районы станут особо охраняемыми районами Антарктики. When it enters into force, all existing sites of special scientific interest and specially protected areas will become Antarctic specially protected areas.
Эта скульптурная композиция, которая, по мнению ее автора, должна была стать объединяющей силой, превратилась в тот элемент городского ландшафта, который вызывает наибольший раскол. The sculpture, intended as a unifying force by the artist, has been the most divisive element of the city landscape.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.