Sentence examples of "выносить" in Russian with translation "carry out"

<>
Нейтрализовав противника, спецназовцы начали выносить бессознательных заложников и складывать их на тротуаре у театра — иногда друг на друга. After neutralizing the terrorists, the commandos carried out the passed-out hostages, laying them on the pavement outside and stacking some of them upon one another.
Спустя два часа после первой тревоги моряков пришлось выносить из реакторного отсека на руках из-за острой лучевой болезни. But two hours after the initial alarm, crewmen had to be physically carried out of the reactor compartment due to radiation sickness.
Кроме того, прежде чем выносить какое-либо решение об изменении, нужно будет провести анализ сбоев, их последствий и критичности (АМДЕК), которого не проводилось для данного изделия. In addition, prior to any decision on modification, a failure mode, effects and criticality analysis (FMECA), which does not exist for this product, must be carried out.
Кроме того, поскольку в пункте 6 статьи 19 такая комиссия наделяется полномочиями выносить " рекомендации ", что превышает собственно полномочия чисто расследовательского органа, и поскольку комиссии по примирению наделяются полномочиями для проведения расследований, Гватемала считает, что такая комиссия в действительности является комиссией по примирению. Furthermore, as article 19, paragraph 6, allowed the Commission to make “recommendations”, something that went beyond the powers of a merely investigative organ, and as fact-finding commissions were entitled to carry out investigations, his delegation considered that the commission was in fact a conciliation commission.
Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений. The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations.
Трибуналы продолжают выполнять поставленные перед ними задачи, и для приведения в исполнение выносимых ими приговоров настоятельно необходимо налаживание тесного сотрудничества в том, что касается привлечения обвиняемых к суду и содержания их под стражей. As the Tribunals continue to carry out their tasks, the sentences that they are imposing indicate the urgent need for close cooperation, with regard to both the bringing to trial and the confinement of indictees.
Как минимум одна Сторона сообщает, что участие заинтересованной общественности, включая НПО, в процессе принятия решений и, следовательно, ее право на получение доступа к правосудию исключается в тех случаях, когда компетентный орган выносит решение не проводить полную процедуру ОВОС (Польша). At least one Party reports that the participation of the concerned public- including NGOs- in decision-making, and consequently its right to access to justice, is excluded where the competent authority decides not to carry out a full EIA procedure (Poland).
За прошедшие 10 лет ни один из смертных приговоров не был приведен в исполнение, и в тех немногих случаях, когда уголовный суд выносил смертный приговор, Кассационный суд или президент Республики по рекомендации Совета по помилованию в особых случаях, который является подразделением министерства юстиции, неизменно заменяли смертную казнь тюремным заключением. In the past 10 years, no death sentences had been carried out and the occasional death sentence pronounced by the criminal court was invariably commuted to imprisonment by the Court of Cassation or by the President of the Republic on the recommendation of the Board of Special Pardons, which was part of the Ministry of Justice.
В своей резолюции 57/191 Генеральная Ассамблея, в частности, просила Генерального секретаря назначить секретариат в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия Форуму в осуществлении его мандата и учредить фонд добровольных взносов для Форума с целью финансирования осуществления рекомендаций, выносимых Форумом через Совет, а также финансирования видов деятельности в рамках его мандата. In its resolution 57/191, the General Assembly, inter alia, requested the Secretary-General to appoint a secretariat unit within the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat to assist the Forum in carrying out its mandate and to establish a voluntary fund for the Forum for the purpose of funding the implementation of recommendations made by the Forum, through the Council, as well as funding activities under its mandate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.