Sentence examples of "выполняют" in Russian with translation "make"

<>
Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их. Politicians often make bold promises but rarely keep them.
Как правило, работники выполняют регистрацию заданий настройки и процессов. Typically, workers make registrations on setup jobs and process jobs.
Группы отсутствия и связанные коды отсутствия используются, когда работники выполняют регистрации отсутствия. Absence groups and related absence codes are used when workers make absence registrations.
Сигнальные щиты ходовых и весенних знаков выполняют, как правило, в виде объемных фигур, например из пересекающихся полуплоскостей. Signal boards of channel position indicators and spring signs are generally made in the form of three-dimensional shapes, for example from intersecting half-planes.
В настоящее время в армии США миссии РЭБ выполняют всего 813 военнослужащих, а всего в ней предусмотрена 1000 таких позиций. Currently, 813 soldiers make up the Army’s EW mission, for which just over 1,000 positions have been authorized.
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир. So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works.
Но владельцы бизнеса вкладывают все свои деньги в место, называемое офисом, и заставляют людей все время его посещать, хоть люди и не выполняют работу в офисе. But businesses are spending all this money on this place called the office, and they're making people go to it all the time, yet people don't do work in the office.
— Они говорят: сократите мои налоги, сохраните мои льготы, сбалансируйте бюджет — а затем, будучи полностью уверенными в своей правоте, они возмущаются, когда политики не выполняют свои обещания». Kinsley wrote, “[American voters] make flagrantly incompatible demands — cut my taxes, preserve my benefits, balance the budget — then explode in self-righteous outrage when the politicians fail to deliver.”
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты. Europe wants to preserve its universal banking model, with banks that serve a broad range of functions, ranging from taking deposits to making small commercial loans to high-level investment-banking activities.
Помимо функций фермеров и кормильцев женщины во все большей степени выполняют оплачиваемую работу на предприятиях лесного хозяйства и неформального сектора (например, ремесленничество, получение волокнистой массы, производство древесного угля). In addition to their roles as farmers and homemakers, women make up a growing proportion of the paid labour force serving the forest industry and informal sector enterprises, such as crafts, extracting fibre and making charcoal.
Концепции эффективного управления и институтов внутренне присущ субъективизм, и поскольку Всемирный банк выносит также рекомендации странам по вопросам управления, этот индекс может отражать оценку того, насколько хорошо страны выполняют стратегические рекомендации Банка. The concept of good governance and institutions is inherently subjective and, since the World Bank is also making recommendations to countries on issues of governance, the index may reflect how well countries are implementing the Bank's policy advice.
Те лица, которые выполняют обязанности по обеспечению права на здоровье, должны нести ответственность за выполнение своих обязанностей в целях определения успехов и трудностей; насколько это необходимо, затем могут вноситься политические и иные коррективы. Those with right-to-health responsibilities must be held to account in relation to the discharge of their duties, with a view to identifying successes and difficulties; so far as necessary, policy and other adjustments can then be made.
Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам. Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters.
Институты формального и политического типа выполняют бесчисленное множество функций: от развития инфраструктуры, формирования благоприятствующей политики, условий и систем стимулирования и предоставления доступа к государственным банкам информации до вложения средств в научные исследования и опытно-конструкторские разработки и сферу образования. The formal and political types of institutions play myriad roles, from developing infrastructure to setting/enabling policy, conditions and incentive systems, to making available public stores of information, to investing in research, development and education.
Тем не менее Целевая группа по наблюдению и отчетности в Уганде будет продолжать следить за тем, как УПДФ выполняют План действий, в целях обеспечения того, чтобы непрерывно предпринимались усилия по предотвращению вербовки и использования детей и осуществлению Плана действий. The Uganda Task Force on Monitoring and Reporting will, however, continue to monitor the compliance of UPDF within the action plan framework to ensure that continuous efforts are made to prevent the recruitment and use of children and that the implementation of the action plan continues.
Г-н Ла Роса Домингес (Куба) говорит, что Научный комитет является источником специализированной, сбалансированной и объективной информации и что его доклады благодаря их высокому качеству выполняют роль справочных документов при утверждении национальных и международных стандартов защиты населения от последствий ионизирующей радиации. La Rosa Domínguez (Cuba) said that the Scientific Committee was a source of specialized, balanced and objective information, and that the high quality of its reports made them reference documents for the adoption of national and international standards for protecting the public against the effects of ionizing radiation.
Но возрождающиеся общины россиян, претендующих на принадлежность к казачеству и его наследию, все больше дают о себе знать как ударные войска, которые воюют рядом с силами сепаратистов на юго-востоке Украины, выполняют полицейские функции, и при президенте Владимире Путине возвращаются к консервативным ценностям. But revival communities of Russians claiming Cossack heritage are increasingly making their mark as conservative shock troops, fighting alongside separatist forces in southeast Ukraine and embracing, and sometimes policing, a return to conservative values under President Vladimir Putin.
Хотя по причине обеспечения последовательности в использовании терминологии общее предпочтение было отдано термину " транспортный документ ", было признано, что, поскольку не все транспортные документы, как они определяются в пункте 1.20, выполняют функцию подтверждения получения груза перевозчиком, важно с полной ясностью обеспечить понимание того, что в соответствии с подпунктом 8.1 (i), транспортный документ должен выполнять функцию квитанции. While the term “transport document” was generally preferred for reasons of consistency in terminology, it was acknowledged that, since not all transport documents as defined under paragraph 1.20 served the function of evidencing receipt of the goods by the carrier, it was important to make it abundantly clear that, under subparagraph 8.1 (i), the transport document should serve the receipt function.
В соответствии с решением 43 (VII) Совета проводится различие между международными неправительственными организациями, которые выполняют функции и проявляют основной интерес в областях, связанных с большей частью мероприятий Совета и его вспомогательных органов, и теми организациями, которые обладают особой компетенцией в специальных вопросах, входящих в круг ведения одного или двух вспомогательных органов или самого Совета, и занимаются такими вопросами. In accordance with Board decision 43 (VII), a distinction is made between international non-governmental organizations which exercise functions, and have a basic interest, in most of the activities of the Board and of its subsidiary bodies, and those which have a special competence in, and are concerned with, specific matters falling within the terms of reference of one or two subsidiary bodies or of the Board itself.
На полках стоят 3 грузовика. Ваша рука уже тянется к белому грузовику, потому что это верхний грузовик с вашей точки зрения, но затем вы вспоминаете: "Он же не видит этот грузовик, поэтому он скорее всего имеет в виду синий грузовик". Это верхний грузовик с его точки зрения. В это трудно поверить, но нормальные, здоровые умные взрослые выполняют половину указаний неправильно. There are three trucks there. You're going to instinctively go for the white truck, because that's the top truck from your perspective, but then you have to remember, "Oh, he can't see that truck, so he must mean me to move the blue truck," which is the top truck from his perspective. Now believe it or not, normal, healthy, intelligent adults like you make errors about 50 percent of the time on that kind of trial.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.