Sentence examples of "выпускаемой продукции" in Russian

<>
Руководитель группы попросил представить ему перечень видов выпускаемой продукции, и группа осмотрела здания и лаборатории и проверила полугодовые декларации, представленные Ираком 7 декабря 2002 года. The team leader requested a list of products, and the team inspected the buildings and laboratories and verified the semi-annual declarations submitted by Iraq on 7 December 2002.
В качестве составной части своей стратегии в области развития развивающимся странам следует обеспечивать согласованность своих программ создания частного и государственного производственного потенциала со своей торговой политикой в целях постепенного увеличения их доли добавочной стоимости, обеспечения устойчивой занятости и диверсификации выпускаемой продукции. As an integral element of their development strategy, developing countries should integrate their public and private productive supply capacity programmes with their trade policies, in order progressively to advance value addition, sustainable employment and product diversification.
1. Фирма должна входить в число производителей с самыми низкими издержками производства выпускаемой продукции или предоставляемых услуг и давать надежду на то, что таковой останется и в будущем. 1. The firm must be one of the lowest-cost producers of its products or services relative to its competition, and must promise to remain so.
В ряде стран определенные виды шлама, образующегося в процессе первичного производства бумаги, в частности, хорошо подходят для их использования в качестве топлива на кирпичных и цементных заводах при условии, что это не приводит к увеличению объема атмосферных выбросов и не оказывает негативного влияния на свойства выпускаемой продукции. In some countries, some sludges from primary paper manufacturing are especially suitable for use as a fuel in cement plants or in the brick-making industry provided that emissions of air pollutants do not increase and the properties of the product are not negatively influenced.
По прибытии инспекторы встретились с директором-распредителем и задали ему вопросы о различных цехах предприятия, численности работающих, видах выпускаемой продукции, поставках на экспорт, если они осуществляются, и видах проводимых проверок продукции, а также запросили данные, касающиеся объема годового производства. On arrival, the group met with the managing director and asked him about the various divisions of the company, the number of people employed, the types of products made and whether any of them were exported, the kinds of tests done on products, and annual production figures.
В статье 4 принятой 2 октября 1973 года Конвенции о праве, применимом к ответственности производителя за качество продукции, которая была разработана с целью решить проблему юрисдикции и правовых норм, применимых в отношении судебных дел об ответственности производителя за качество выпускаемой продукции, предусматривается применение в таких случаях внутреннего права государства, на территории которого был нанесен ущерб, если это государство является также: The Convention on the Law Applicable to Products Liability of 2 October 1973, which is intended to resolve the issue of jurisdiction and applicable law regarding litigations on products liability, provides in its article 4 for the application of the internal law of the State of the place of injury, if that State is also:
Обычно инвестор добивается наилучших результатов в компаниях, чьи исследования и разработки нацелены в значительной мере на создание продуктов, имеющих производственное единство или как-то иначе связанных с уже выпускаемой продукцией компании. The investor usually obtains the best results in companies whose engineering or research is to a considerable extent devoted to products having some business relationship to those already within the scope of company activities.
Конвенции о законе, применимом к ответственности за выпускаемую продукцию 1973 года; The Convention on the law applicable to product liability of 1973.
Но загадка разрешится сама собой, если понять, что объем выпускаемой продукции в экономике постоянно недооценивается. The puzzle would disappear if the economy’s output is consistently undercounted.
Аналогично нельзя не заметить усовершенствований в управлении пищевой промышленностью, приведших к резкому увеличению объемов и качества выпускаемой продукции. So, too, are management improvements in the food industry which have boosted output and quality.
Обычно этого помогает добиться более ранний выход на рынок с новым продуктом или услугой, которые отвечают достаточно значимому экономически спросу, и его поддержка хорошим маркетингом, сервисом, работой по улучшению (модификации) выпускаемой продукции и, время от времени, рекламой, чтобы сполна удовлетворить потребителя и укрепить его лояльность. Usually getting there first with a new product or service that meets worthwhile demand and backing this up with good enough marketing, servicing, product improvement, and, at times, advertising to keep existing customers happy and coming back for more.
Среднее количество лет, проведенных в школе, является хорошим показателем качества рабочего, поскольку в наши дни улучшение выпускаемой продукции главным образом возможно за счет внедрения новых технологий. The average number of years spent in school is a good indicator of a worker's quality, especially because improvements in output nowadays mostly arise from the ability to adopt new technologies.
Это заставит мелких и средних производителей повышать конкурентоспособность выпускаемой продукции, но им придется делать это в неравных условиях. This will force small and medium producers to become more competitive, but they must do so on an uneven playing field.
Но города, подобные Детройту, Лиллю или Лидсу, пострадали не от падения уровня промышленного производства, наоборот, объемы выпускаемой продукции выросли в этих городах за последние десять лет. But the likes of Detroit, Lille, or Leeds have not suffered because of falling manufacturing output; on the contrary, output has been growing in these cities over the past decade.
Переработка произведенной выпускаемой продукции для повторного использования в качестве сырьевого продукта в том же процессе производства встречается довольно часто. Recycling a produced output product, so that it can be reused as an input product in the same production process, is a common industry scenario.
Что касается Соглашения 1958 года, то WP.29/AC.2 подробно рассмотрел разнообразные проблемы, включая затронутые Российской Федерацией вопросы о прекращении действия официальных утверждений существующих типов, выданных на основании Правил № 49 и 83, и подготовленные Соединенным Королевством предложения по процедурам обеспечения официального утверждения типа и контроля соответствия выпускаемой продукции. Concerning the 1958 Agreement, WP.29/AC.2 considered in detail various issues, including the questions concerning the cessation of validity of existing type approvals under Regulations Nos. 49 and 83, raised by the Russian Federation, and the proposals prepared by the United Kingdom concerning the enforcement of type approvals and conformity of production procedures.
Группа проинспектировала лаборатории контроля за качеством выпускаемой продукции, цех по изготовлению топливных баков, цех по изготовлению корпусов, лаборатории по производству оксидированного топлива, склады аппаратуры и цех по изготовлению боеголовок. The group inspected the quality control laboratories, the storage tank department, the casings department, the spent fuel laboratories, the equipment storage areas and the warhead department.
Мелкие и средние предприятия в большинстве стран региона служат основным источником занятости и выпускаемой продукции. Small and medium-size enterprises in most of the region's economies are a major source of employment and output.
В большинстве случаев у России нет недостатка в сырье, однако постсоветский спад в оборонной промышленности негативно отразился на количестве и качестве выпускаемой продукции. Russia does not lack raw materials, in many cases, but the post-Soviet decline in industry has affected production in terms of quantity and quality.
Картографическое управление произвело обзор своей политики в отношении написания названий на топографических картах и рекомендовало провести стандартизацию написания географических названий во всей выпускаемой им продукции. The Ordnance Survey has reviewed its names policy for topographical maps, and recommended that the standardization of geographical names spellings throughout all of its products be addressed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.